| Mais la réduction des prix ne sera pas la solution miracle. | UN | إلا أن تخفيض الأسعار سوف لن يحقق معجزة علاجية. |
| Peut-être y aura-t-il un autre miracle ce week-end et j'aurai peut-être à modifier encore le projet de rapport sur lequel je suis censé travailler. | UN | ربما تحدث معجزة أخرى أثناء عطلة نهاية الأسبوع، وقد أغيّر مرة أخرى مشروع التقرير الذي من المفترض أن أعكف على إعداده. |
| Votre débat me montre que seul le miracle de cette salle pourrait vous aider. | UN | وأستشف من نقاشكم أن معجزة هذه القاعة وحدها قادرة على مساعدتكم. |
| Néanmoins, nous trouverons un moyen de vous rendre ce miracle que vous nous avez accordé, peut-être à mon retour. | Open Subtitles | مع ذلك , نحن سنجد طريقة للرد إليكم لهذه المعجزة , التي قد منحتموها إلينا |
| Et comment ai-je accompli ce miracle, puisque j'étais enfermé dans une chambre toute la nuit ? | Open Subtitles | و كيف قُمت بهذه المعجزة, و أنا .كُنت محبوساً بالغرفة طوال الليل ؟ |
| Si vous voulez la preuve d'un miracle, vous ne l'obtenez pas dans un rapport de laboratoire ou dans un microscope. | Open Subtitles | اذا اردت دليل على ان معجزة تحدث فلا تأتى بة من تقرير المختبر او من الميكروسكوب |
| J'ai soigné des maux à droite et à gauche. Un miracle. | Open Subtitles | لقد كنت أعالج الأمراض من هنا وهناك معجزة .. |
| Et qu'est-ce qu'il peut bien faire ? Ce n'est qu'un bébé. Et maintenant, Le miracle de la 134e rue. | Open Subtitles | بجانب, كم من المشاكل يمكنه التسبب بها إنه طفل. الأن نعود معجزة في الشارع 134. |
| Après toutes mes années dans l'Église catholique, c'est le premier miracle dont je suis témoin. | Open Subtitles | لقد كنت ضمن الكنيسة الكاثلوكيه لعدة سنين وهذه أول معجزة أراها أمامي |
| On est d'accord sur un truc ? Prie pour un miracle. | Open Subtitles | هل توافقنا على شيء ما الآن؟ ادعو لحصول معجزة |
| Une malédiction pour les tiens... un miracle pour les miens. | Open Subtitles | أنها لعنة بالنسبة لكِ ولكنها معجزة بالنسبة لي |
| Mon Dieu, c'est un miracle que je t'aie reconnu ! | Open Subtitles | رباه، أنها معجزة لتمكني من التعرف عليك. ـحسنًا،أجل،أعني.. |
| Si Archie Moore tient ce round ce sera un miracle de la boxe moderne. | Open Subtitles | إذا صمد ارشي مور في هذه الجولة، ستكون المعجزة الحديثة للملاكمة. |
| Beaucoup d'entre vous sont venus me demander de l'aide pour comprendre et honorer ce miracle. | Open Subtitles | العديد منكم أتيِ ليطلب مساعدتيِ . فى فهمُ و تقديِر هذه المعجزة |
| Mais ce que tu es, le miracle que tu es devenu, c'est grâce à moi. | Open Subtitles | لكن كل ما انت عليه الان المعجزة التي اصبحتها كل هذا بفضلي |
| Et maintenant, l'homme responsable de ce miracle sur la pelouse, le "Prêtre du Pli", "La Comète Mangeuse de Riz" | Open Subtitles | و الاّن الرجل المسئول عن تلك المعجزة التى على العضب الكاهن الجديد رجل الأرز القادم |
| Cet hôpital est connu pour accomplir des miracles, et je cherche un miracle d'une taille spectaculaire. | Open Subtitles | هذه المستشفى معروفة بكونها تصنع المعجزات و أنا أتطلّع للحصول على مُعجزة كبيرة بطولية |
| Le nouveau millénaire commence avec un miracle dans la péninsule coréenne. | UN | إن الألفية الجديدة تبدأ بمعجزة في شبه الجزيرة الكورية. |
| C'était un miracle qu'il n'ait pas commencé une épidémie cent fois plus mortelle que celle-ci. | Open Subtitles | كانَت مُعجزة بأنّه لم يبدأ التفشّي بضعف مائة مرّة عن هذه المرّة. |
| C'est un miracle que nous ne parlions pas british maintenant. | Open Subtitles | إنها معجزه أننا لا نتحدث باللهجة البريطانية الأن |
| On sera jamais de retour à miracle pour le 14. | Open Subtitles | لن يمكننا العودة إلى ميركل في اليوم الـ14. |
| Et je n'aurais jamais imaginé, de prendre part à ce petit miracle dans ton ventre. | Open Subtitles | ولا استطيع ان اتخيل بأي طريقة ان اكون بعيدا عن هذه المعجزه الصغيره التي بداخل بطنك |
| C'est déjà un miracle que la ligne temporelle n'ait pas explosé. | Open Subtitles | أعنّي إنها لمعجزة أن المسّار الزمني لم ينهار مسبقًا |
| Inspirés par le miracle survenu en Afrique du Sud, nous, à l'Assemblée, pouvons oeuvrer ensemble pour accomplir d'autres actions extraordinaires pour l'humanité. | UN | واستلهاما للمعجزة التي حصلت في جنوب افريقيا فإننا في هذه الجمعية يمكننا العمل معا لتحقيق معجزات أخرى للبشرية. |
| Je t'ai amenée ici parce que... mon miracle veut être enceinte. | Open Subtitles | أنا أنزلتكِ الى هنا لأن معجزتي تريد أن تحمل |
| De telles initiatives ont présenté la démocratie et le pluralisme politique comme un remède miracle à tous les problèmes de la région. | UN | كما أن هذه المبادرات قدمت الديموقراطية والتعددية السياسية على أنها الحل السحري لكل معضلات المنطقة. |
| Il n'y pas de solution miracle au problème des droits de l'homme et de l'entreprise. | UN | ولا يوجد حل سحري لمسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
| Lorsqu'on analyse l'accroissement des exportations non traditionnelles de l'Équateur au cours de la dernière décennie, on pourrait presque parler de miracle économique. | UN | ويدل تحليل النمو في الصادات غير التقليدية من إكوادور خلال السنوات العشر الماضية على ما يمكن وصفه بالمعجزة الاقتصادية. |
| Puis elle grandit, et a des enfants, et là... ô miracle, il revient d'entre les morts et ils sont réunis... à Noël ! | Open Subtitles | ومن ثم تكبر و تنجب طفلاً الخاص بها وبعد ذلك أعجوبة العجائب. هو يعود من الموت، ويجتمع شملهم. |