L'absence de répertoire mis à jour des pratiques du Conseil constitue en outre un dernier élément alarmant dans cette situation préoccupante. | UN | وإن عدم إصدار أي تحديث لمرجع ممارسات مجلس اﻷمن أمر يضيف عنصرا أخيرا مزعجا إلى هذه الصورة المقلقة. |
Elle a relevé que cet écart n'avait pas été mis à jour depuis son dernier examen complet de la question, en 1995. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يجر تحديث الفرق منذ آخر مرة تناولت فيها اللجنة المسألة بصورة شاملة، في عام ١٩٩٥. |
L'un des documents présentés par le CELADE à l'atelier a été mis à jour et étoffé. | UN | وقد جرى استكمال وتوسيع محتوى إحدى الورقات التي قدمها المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية الى حلقة العمل. |
L’équipe du SIG a mis à jour les procédures concernant les achats et les voyages. | UN | وقام فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بتحديث اﻹجراءات ذات الصلة بالشراء والسفر. |
Les articles d'usage courant ont été systématiquement décrits de manière détaillée dans des catalogues mis à jour. | UN | ووردت تفاصيل بنود المستخدم المشترك بصورة روتينية في الكتالوجات المستكملة. |
La réconciliation est le thème récurrent de notre projet de résolution mis à jour. | UN | المصالحة هي الموضوع العام لمشروع القرار المستكمل الذي قدمناه. |
Des renseignements actualisés seront mis à jour et présentés oralement à l'Assemblée à une date ultérieure. | UN | وسوف تقدم معلومات مستكملة إلى الجمعية العامة شفويا في مرحلة لاحقة. |
Bien que n'étant plus entièrement d'actualité, ce plan n'a pas été mis à jour. | UN | وعلى الرغم من أن خطة عمل القسم لعام 2004 أصبحت بالية جزئيا، فإنه لم يجر تحديثها. |
Il est mis à jour chaque année après publication des enquêtes sur la consommation des ménages. | UN | ويجري تحديث هذه البيانات سنويا بعد نشر نتائج المسوح الجديدة لميزانية اﻷسرة المعيشية. |
Les plans sont mis à jour et publiés chaque année et les progrès sont contrôlés. | UN | ويجري تحديث الخطط ونشرها كل عام، ويراقب التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف. |
Ce tableau peut maintenant être mis à jour comme suit : | UN | الذكور ويمكن تحديث هذا الجدول حالياً على النحو التالي: |
L'inventaire des compétences des fonctionnaires qui continuent de travailler sur ce projet sera mis à jour en conséquence. | UN | وسيجري تبعا لذلك تحديث عملية حصر المهارات التي اكتسبها الموظفون الذين لا يزالون يعملون في المشروع. |
Mais le système hérité depuis la Seconde Guerre mondiale doit être mis à jour. | UN | ولكن النظام الذي ورثناه عقب الحرب العالمية الثانية يحتاج إلى تحديث. |
Le Manuel des politiques et procédures du FNUAP devrait être mis à jour sans autre délai [rec. 6 k)]. | UN | ينبغي استكمال دليل سياسات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واجراءاتــــه دون مزيــد من اﻹبطاء. |
À mesure que la base de données continuera à se renforcer, d'autres sujets y seront ajoutés et les fichiers informatisés seront mis à jour tous les ans. | UN | وفي سياق التطوير المستمر لقاعدة البيانات، ستدرج مواضيع اضافية وسيجري سنويا استكمال ملفات البيانات. |
La CNUCED a aussi mis à jour des notes techniques sur la facilitation du commerce. | UN | وقام الأونكتاد، إضافة إلى ذلك، بتحديث بعض ملاحظاته التقنية عن تيسير التجارة. |
Des renseignements techniques et tarifaires concernant les articles d'usage courant ont été publiés dans des catalogues qui étaient mis à jour et diffusés régulièrement. | UN | ونشرت روتينيا في القوائم المبوبة المستكملة بانتظام التفاصيل التقنية وتفاصيل أسعار اﻷصناف المخصصة للاستعمال العادي. |
La Directrice exécutive a insisté sur le fait que le système mis à jour était pour l'essentiel semblable au système qui avait été approuvé par le Conseil d'administration en 1996. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أن النظام المستكمل هو في أساسه نفس النظام الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في 1996. |
Au cours de l'examen du rapport, le Comité a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des renseignements complémentaires mis à jour. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية، في غضون نظرها في التقرير، مع ممثلين لﻷمين العام وفروا معلومات إضافية مستكملة. |
Bien que n'étant plus entièrement d'actualité, ce plan n'a pas été mis à jour. | UN | وعلى الرغم من أن خطة عمل القسم لعام 2004 أصبحت بالية جزئيا، فإنه لم يجر تحديثها. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Compte tenu des changements notables qui se produisent actuellement en Afrique australe et au Lesotho lui-même, la présentation d'un rapport mis à jour a été considérée comme particulièrement importante. | UN | ونظرا للتغيرات الهامة التي تحدث اﻵن في جنوب افريقيا وفي ليسوتو نفسها، اعتبر أن تقديم تقرير مستكمل أمرا ذا أهمية خاصة. |
Cet insert est très régulièrement mis à jour, pour suivre la riche actualité judiciaire de la Cour. | UN | ويجري تحديث هذا الملحق بانتظام ليظل مستكملا بالعديد من التطورات القضائية التي تشهدها المحكمة. |
L'inventaire n'avait pas été mis à jour depuis 1996 et donnait des indications inexactes quant à l'emplacement desdits articles. | UN | ولم تستكمل قائمة الجرد منذ عام 1996، وهي تتضمن مواقع خاطئة لعناصر الممتلكات غير المستهلكة. |
Un répertoire des projets de la Banque a été établi et sera régulièrement mis à jour, les projets devant continuer à se multiplier. | UN | وقد تم وضع دليل عن مشاريع البنك الدولي سيتم استكماله بشكل دوري مع توقع استمرار تزايد عدد المشاريع. |
L’Office présentera aux donateurs des listes de projets correspondants au budget des projets qui sera mis à jour au cours de l’exercice biennal. | UN | وسوف توافي الوكالة الجهات المانحة بقوائم مشاريع تقابل ميزانية المشاريع، التي سوف يتم استكمالها على مدى فترة السنتين. |
Ces renseignements ont été mis à jour par le Secrétaire de la Commission à la 12e séance. | UN | وقد قام أمين اللجنة باستكمال هذه المعلومات في الاجتماع الثاني عشر لها. |
Le site Web du Bureau des affaires de désarmement, mis à jour et amélioré, peut maintenant être consulté à l'adresse < www.un.org/disarmament > . | UN | يسر مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الذي تم تجديده وتحسينه حديثا: > www.un.org/disarmament < . |