De plus, il conviendrait de rendre publiques ses recommandations et de publier des rapports trimestriels sur leur mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة الاطلاع على التوصيات لعامة الشعب وإصدار تقارير فصلية عامة عن تنفيذها. |
L'information sur les offres d'assistance de 46 États a été mise en ligne sur son site Web. | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بعروض المساعدة المقدمة من 46 دولة في موقع اللجنة على الشبكة العالمية. |
Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la déclaration d'engagements réciproques | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في ليبريا |
Afin de promouvoir les objectifs du traité et la mise en œuvre de ses dispositions, les États parties créent un organe exécutif qui: | UN | من أجل تعزيز أهداف هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها، تُنشئ الدول الأطراف في المعاهدة المنظمة التنفيذية للمعاهدة التي تتولى: |
Son programme en matière de lutte contre le trafic des personnes a enregistré des résultats tangibles et vérifiables depuis sa mise en place en 1999. | UN | وقد حقق برنامج المفوضية المعني بمكافحة الاتجار نتائج هامة يمكن التثبت منها، منذ الشروع في تنفيذ البرنامج في عام 1999. |
L'automatisation des fonctions résultant de la mise en service d'Umoja devrait produire de nouveaux gains d'efficacité. | UN | ويتوقع أن يؤدي تحويل المهام إلى نمط التشغيل الآلي عقب البدء بتطبيق نظام أوموجا إلى زيادة الكفاءة التشغيلية. |
L'horaire ci-dessous est provisoire; une mise à jour peut être obtenue à | UN | الجدول الزمني الوارد بجدول البيانات الوارد أدناه مؤقت، ويمكن الاطلاع على |
La transparence est de mise pour que l'usager ait un aperçu des décisions et connaisse les raisons pour lesquelles elles sont prises. | UN | ويجب أن تسود الشفافية حتى يتسنى للمستخدم الاطلاع على القرارات وعلى أسباب اتخاذها. |
Il permettra de faire des économies d'échelle et facilitera la mise en commun des connaissances et des pratiques de référence. | UN | ويتوقع أن يتيح المركز فرصا لتحقيق وفورات في الحجم وتبادل الاطلاع على المعارف وأفضل الممارسات. |
L'horaire ci-dessous est provisoire; une mise à jour peut être obtenue à | UN | البيانــــات الواردة أدناه مؤقتة، ويمكن الاطلاع على أحدث المعلومات |
La mise en œuvre devrait faire l'objet d'une large publicité. | UN | ومن الواجب الإعلان عن التقدم المحرز في التنفيذ على نطاق واسع. |
ii) Augmentation du nombre de pays faisant état de progrès dans la mise en œuvre du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre du système de gestion de la résilience | UN | التقدم المحرز في تنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ |
Dans chaque institution, des organismes chargés de la mise en oeuvre participent à l'application de cette loi. | UN | وتشارك الأجهزة التنفيذية للقانون الأساسي بأهمية الأطفال والمراهقين في كل هيئة في تنفيذ هذا القانون. |
Le manque de coordination entre les services opérationnels du Haut-Commissariat nuit à la mise en œuvre cohérente du programme de travail | UN | عدم وجود تنسيق فعال فيما بين الوحدات التنفيذية في المفوضية يهدد تنفيذ برنامج عملها على نحو متسق |
Le NEPAD a enregistré depuis son lancement des avancées notables dans sa mise en oeuvre. | UN | وأحرزت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا منذ الشروع بها تقدما لافتا في تنفيذها. |
La Mission se félicite du lancement de programmes qui visent à favoriser le bilinguisme et prêtera une attention particulière à leur mise en oeuvre. | UN | وتشعر البعثة بالارتياح لأنه يجري البدء في برامج لتعزيز الإلمام باللغتين وسترصد التقدم المحرز في هذا الصدد عن كثب. |
En 1997, l'OIBT a établi un programme de mise en oeuvre des propositions du Groupe à l'intention des organisations internationales. | UN | وفي عام 1997، أعدت فرقة العمل خطة تنفيذية لمقترحات العمل التي وضعها الفريق، والتي كانت موجهة إلى المنظمات الدولية. |
Des présentoirs réfrigérés sont également en cours de mise au point. | UN | ولا تزال أيضاً وحدات التكييف في النوافذ قيد التطوير. |
Mais ce succès ne doit pas occulter le fait que sa mise en oeuvre exigera des efforts considérables de toutes les parties. | UN | بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف. |
Oui, merci de m'avoir vendu la moitié de votre mise. | Open Subtitles | أجل، شكراً جزيلاً لإعطائي نصف الرهان على الرجل |
Elle doit également examiner une requête aux fins du recueil de dépositions pendant la phase de la mise en état. | UN | وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Aucune stratégie n'a encore été mise au point pour résoudre ce problème. | UN | وقال إنه لم توضع حتى اﻵن أي استراتيجية لمعالجة هذه المشكلة. |
Si un représentant y fait objection, la motion de division est mise aux voix. | UN | وإذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طُرح اقتراح التجزئة للتصويت. |
Certains principes de conception opérationnelle sont déterminés dans la mise en place de tout système de contrôle du respect. | UN | وثمة مبادئ معينة لتصميم التنفيذ تعتبر مبادئ مسلّماً بها في أي نظام امتثال يتم وضعه. |
- Assurer le suivi de la mise en œuvre du NAPWA dans les organisations gouvernementales; | UN | :: رصد تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان في الهيئات الحكومية؛ |
Divers projets et activités liés aux thèmes soulignés dans la Stratégie de Maurice sont actuellement en voie de mise en œuvre. | UN | والعمل جار حاليا في مشاريع وأنشطة مختلفة متصلة بالمواضيع التي جرى تسليط الضوء عليها في استراتيجية موريشيوس. |