Ces domaines et d'autres questions constituaient une priorité dans la stratégie de développement mise en œuvre par le Gouvernement. | UN | وهاتان المسألتان، بالإضافة إلى مسائل أخرى، تحظيان بالأولوية في الاستراتيجية الإنمائية التي تنفذها الحكومة. |
Il définit la politique de la Nation, mise en œuvre par le gouvernement, dirigé par un Premier Ministre. | UN | ويحدد الرئيس سياسة البلد، التي تنفذها الحكومة، بقيادة رئيس للوزراء. |
Les précédents modèles de l'administration centrale sont désormais intégrés dans une stratégie décentralisée mise en œuvre par les administrations et les écoles locales. | UN | وقد أُدمجت نماذج مركزية سابقة عن طريق استراتيجية لا مركزية نفذتها الإدارات والمدارس المحلية. |
Le FMI joue un rôle clef dans la stratégie de la dette mise en œuvre par le Club de Paris, qui s'en remet à son expertise et son jugement macroéconomiques pour mettre en pratique l'un des principes essentiels du Club de Paris: la conditionnalité. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي بدور رئيسي في استراتيجية الديون التي ينفذها نادي باريس، ويستند إلى خبرته وحكمه في مجال الاقتصاد الكلي لتطبق أحد المبادئ الأساسية لنادي باريس: المشروطية. |
Résultat stratégique : mise en œuvre par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques propres à élargir l'accès à un logement convenable et à améliorer les conditions de vie dans les taudis existants. | UN | النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت السلطات الحضرية والسلطات الإقليمية والوطنية سياسات من أجل زيادة سُبل الحصول على الإسكان الملائم وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية. |
Action no 63 Les États parties doivent échanger des informations sur le contenu et l'application des mesures de mise en œuvre par le biais de rapports présentés conformément à l'article 7 ou soumis aux réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention. | UN | الإجراء رقم 63 تتقاسم الدول الأطراف معلومات عن مضمون تدابير التنفيذ وعن تطبيقها من خلال التقارير المقدمة وفقاً للمادة 7 في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية. |
de la sécurité dans le pays, et soulève des questions quant à la stratégie mise en œuvre par les autorités de transition à l’égard des groupes armés en général et des anti-balaka en particulier. | UN | تساؤلات بشأن الاستراتيجية التي تنفذها السلطات الانتقالية تجاه الجماعات المسلحة بشكل عام وتجاه جماعات المتصدِّين لحمَلة السواطير بوجه خاص. وقد أعرب |
Ces deux conditions sont nécessaires pour permettre la poursuite du projet compte tenu du report de la phase finale des travaux d'entretien, qui doit être mise en œuvre par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. | UN | ومن الضروري أن تعلن حكومة العراق التزامها وأن تدفع حصتها من التمويل اللازم للحفاظ على المشروع بعد تأجيل المرحلة الأخيرة من أعمال الصيانة التي تنفذها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Cette campagne s'inscrivait dans le cadre de l'Initiative de la Journée mondiale de surveillance de l'eau, mise en œuvre par l'Association, de concert avec la Water Environment Federation (Fédération pour l'environnement de l'eau). | UN | ومثلت الحملة جزءا من مبادرة اليوم العالمي لرصد المياه التي تنفذها الرابطة الدولية للمياه بالاشتراك مع اتحاد بيئة المياه. |
La législation promulguée en vertu du traité de la Communauté européenne fait partie intégrante du droit interne des États membres et est donc mise en œuvre par les autorités et les tribunaux de ces derniers. | UN | وتشكل التشريعات التي سنت في إطار معاهدة الجماعة الأوروبية جزءا من القوانين الوطنية للدول الأعضاء، و تنفذها بالتالي سلطات الدول الأعضاء ومحاكمها. |
La politique culturelle globale de la Slovénie, telle qu'elle est mise en œuvre par le Ministère de la culture, vise à garantir et à élargir l'accès à la culture. | UN | ويتمثل توجه السياسة العامة الإجمالية لسلوفينيا في مجال الثقافة، كما تنفذها وزارة الثقافة، في تعزيز وضمان سبل الوصول إلى المصادر الثقافية. |
La stratégie de mobilisation mise en œuvre par l'Organisation des Nations Unies visera à galvaniser les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour accélérer l'exécution du Programme d'action. | UN | وستسعى استراتيجية الدعوة التي تنفذها الأمم المتحدة إلى حث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات من أجل التعجيل في تنفيذ برنامج العمل. |
S'agissant des maladies sexuellement transmissibles (MST), il y a un fort sousenregistrement dû à la nouvelle stratégie mise en œuvre par le Plan national de prise en charge par syndrome. | UN | 354- وفيما يتعلق بالأمراض المنقولة جنسياً يلاحظ أن تسجيلها أقل من الحقيقة بكثير بسبب الاستراتيجية الجديدة التي نفذتها الخطة القومية لرعاية المصابين بالمتلازمات. |
Le gouvernement actuel a repris la politique d'attention institutionnelle à l'égard des questions afro-colombiennes mise en œuvre par les précédents gouvernements en créant un programme présidentiel sur les questions afro-colombiennes. | UN | وقد واصلت الحكومة الحالية سياسة إيلاء الاهتمام لقضايا الأقلية الأفريقية الكولومبية التي نفذتها الإدارات السابقة بإنشاء برنامج رئاسي للقضايا الأفريقية - الكولومبية. |
Sans l'idéologie Songun mise en œuvre par le grand leader de notre peuple, le général Kim Jong Il, et sans notre force de dissuasion considérable, la péninsule coréenne aurait été transformée en théâtre de guerre des dizaines de fois et notre développement économique pacifique aurait été inimaginable. | UN | ولولا أيديولوجية سونغون التي ينفذها قائد شعبنا العظيم، الجنرال كيم جونغ أيل، ولولا الردع العسكري القوي، لتحولت شبه الجزيرة الكورية عشرات المرات إلى ساحة حرب، ولكانت تنميتنا الاقتصادية السلمية ضربا من الخيال. |
5. mise en œuvre par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques propres à élargir l'accès à un logement convenable et à améliorer les conditions de vie dans les taudis existants | UN | 5 نفَّذت السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية سياسات لزيادة الحصول على الإسكان اللائق وتحسين مستوى معيشة الأحياء الفقيرة القائمة |
Action no 64 Échanger des informations sur le contenu et l'application des mesures de mise en œuvre par le biais de rapports présentés conformément à l'article 7 et lors des réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention. | UN | الإجراء رقم 64 تقاسم المعلومات عن مضمون تدابير التنفيذ وعن تطبيقها من خلال التقارير المقدمة وفقاً للمادة 7 في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية. |
Troisièmement, il faut élaborer une nouvelle stratégie militaire qui sera mise en œuvre par l'ONU et prévoira le déploiement de Casques bleus en Somalie avec pour objectif de rétablir la sécurité et la stabilité dans le pays. | UN | ثالثا، وضع استراتيجية عسكرية أخرى تقوم بتنفيذها الأمم المتحدة وتتضمن إرسال قوات دولية إلى الصومال هدفها إعادة الأمن والاستقرار إلى ربوع البلاد. |
Parmi les activités, l'appui à la mise en œuvre par les Parties a pris une place plus importante et nécessite davantage de personnel que l'appui au processus de négociation. | UN | فتبين أن دعم التنفيذ من جانب الأطراف بات يمثل مكوناً أكثر أهمية في أنشطة الأمانة وهو أكثر اعتماداً على الموارد البشرية من أنشطة دعم عملية المفاوضات. |
mise en œuvre par un certain nombre d'experts | UN | التنفيذ من خلال مجموعة من الخبراء من ذوي الخبرة |
:: Le statut juridique de l'article I du Traité et les modalités de sa mise en œuvre par les États dotés d'armes nucléaires devraient être précisés. | UN | :: ينبغي تحديد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وطريقة تنفيذها من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous avons l'espoir que le Conseil de sécurité apportera son plein appui au concept stratégique, de façon à faciliter sa mise en œuvre par les parties prenantes. | UN | ونأمل أن يبدي مجلس الأمن تأييده التام للمفهوم الاستراتيجي، ومن ثم تيسير تنفيذه من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
1. En l'absence du rapport initial, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné l'état de la mise en œuvre par la République du Congo du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à sa 47e séance tenue en privé le 23 novembre 2012, et a adopté à sa 58e séance les observations ci-après. | UN | 1- رغم عدم وجود تقرير أولي من الدولة الطرف، نظرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جلستها ٤٧ المعقودة كجلسة خاصة في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر 2012، في مدى التقدم المحرز في تنفيذ الدولة الطرف العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. واعتمدت اللجنة في جلستها ٥٨ الملاحظات الختامية التالية. |
À sa soixante et unième session, l'Assemblée générale a demandé au Corps commun d'inclure dans ses rapports des renseignements sur le montant des économies attendues, le taux d'acceptation de ses recommandations et l'état d'avancement de leur mise en œuvre par catégorie d'effet (résolution 61/238, sect. I). | UN | وفي الدورة الحادية والستين، طلبت الجمعية العامة أن تتضمن تقارير الوحدة معلومات عن الوفورات وعن معدل قبول التوصيات وحالة التنفيذ حسب فئة التأثير (القرار 61/238، الجزء أولا). |