"mises à sa disposition" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة لها
        
    • الموضوعة تحت تصرفها
        
    • الموضوعة تحت تصرفه
        
    • التي تتاح للمفوض
        
    • أتيح
        
    • أُتيحت
        
    • المتاحة له
        
    • التي وضعت تحت تصرفها
        
    • التي تتاح له
        
    • التي قُدِّمت لها
        
    • المتاحة لﻷونروا
        
    • توضع تحت تصرفه
        
    • وضعت تحت تصرفه
        
    Comme par le passé, le Comité veillera à ce que les ressources mises à sa disposition soient utilisées de manière optimale pour toutes les activités autorisées. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.
    Plusieurs fois il a tiré la sonnette d'alarme : entre les tâches toujours plus nombreuses confiées à l'Organisation et les ressources mises à sa disposition, il existe un hiatus grave. UN وأضاف قائلا إنـــه قد حذر مرارا من أن المهـــام التي تكدس على عاتق المنظمة لا تتناسب مطلقا مع الموارد المتاحة لها.
    En contrepartie, le Gouvernement s'est déjà engagé à assurer une gestion transparente des ressources mises à sa disposition. UN ويُذكر بالمقابل، أن الحكومة سبق أن التزمت توخّي الشفافية في إدارة الموارد الموضوعة تحت تصرفها.
    87. Comme cela est indiqué dans le rapport, bien que la situation en matière de financement des activités de base soit imprévisible, l'Administrateur continuait de gérer de façon responsable les ressources de base mises à sa disposition. UN ٨٧ - وكما هو مبين في الورقـة، وعلى الرغـم من حالـة المـوارد اﻷساسيـة التي لا يمكن التنبـؤ بهـا، واصـل مدير البرنامج إدارة برمجة وأداء الموارد اﻷساسية الموضوعة تحت تصرفه بشكل مسؤول.
    Le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire a été créé en application de la résolution 1166 (XII) de l'Assemblée générale en vue de conseiller le Haut-Commissaire dans l'accomplissement de ses fonctions et d'approuver l'utilisation des contributions volontaires mises à sa disposition. UN وقد أنشئت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي عملا بقرار الجمعية العامة 1166 (د-12) لإسداء المشورة إلى المفوض السامي في سياق ممارسته لمهامه والموافقة على استخدام التبرعات التي تتاح للمفوض السامي.
    Dans un cas, l'Iraq a refusé de mettre une personne à la disposition de la Commission et dans d'autres cas les personnes que la Commission avait demandé à entendre ont été mises à sa disposition, mais pas toujours dans les délais fixés. UN وفي حالات أخرى أتيح الالتقاء باﻷشخاص المطلوبين ﻹجراء المقابلة، وإن لم يتم ذلك في الوقت المطلوب دائما.
    Les ressources financières et humaines supplémentaires mises à sa disposition ont permis d'exécuter le programme de travail requis. UN وسمحت الموارد المالية والبشرية الإضافية التي أُتيحت بتنفيذ برنامج العمل المطلوب.
    En même temps, il est clair que l'Organisation doit (M. Salmi, Finlande) utiliser les ressources mises à sa disposition avec le maximum d'efficacité. UN ومن الواضح في الوقت نفسه، أنه يجب على المنظمة أن تستخدم الموارد المتاحة لها على أعلى مستوى من الفعالية.
    Elle a demandé des informations au sujet du mandat du mécanisme national institué pour protéger les droits de la femme et de l'enfant et des ressources mises à sa disposition. UN وطلبت معلومات عن ولاية الآلية الوطنية المنشأة لحماية حقوق النساء والأطفال وعن الموارد المتاحة لها.
    Le HCR continue néanmoins à relever des défis concernant l'écart entre les besoins des personnes relevant de sa compétence et les ressources mises à sa disposition. UN ولا تزال المفوضية تواجه، مع ذلك، تحديات في معالجة الفجوة بين احتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم والموارد المتاحة لها.
    Comme par le passé, le Comité veillera à ce que les ressources mises à sa disposition soient utilisées de façon optimale pour accomplir toutes les missions à lui assignées. UN وكما كان في السابق، تعتزم اللجنة كفالة استخدام الموارد المتاحة لها على أفضل نحو لجميع الأنشطة المجازة.
    41. Enfin, il convient de noter que la bonne santé financière de l'Organisation ne dépend pas seulement de la quantité des ressources mises à sa disposition. UN ٤١ - وأخيرا، تجدر ملاحظة أن الوضع المالي السليم للمنظمة لا يتوقف فقط على حجم الموارد الموضوعة تحت تصرفها.
    Elle est consciente de l'énormité de la tâche qui l'attend et elle s'efforcera de la mener à bien avec objectivité, diligence et détermination mais elle craint que le peu de ressources mises à sa disposition ne l'empêchent de s'acquitter de son mandat de manière efficace. UN بيد أن المقررة الخاصة تخشى، في نفس الوقت، أن تؤدي قلة الموارد الموضوعة تحت تصرفها الى إعاقة جهودها الرامية الى الاضطلاع بمهامها بطريقة فعّالة.
    Sur le plan de l'organisation, elle s'efforce d'utiliser au mieux les ressources mises à sa disposition et de respecter, dans l'exécution de son programme de travail, des normes rigoureuses d'efficacité et de rendement. UN وعلى المستوى التنظيمي، تسعى اللجنة إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد الموضوعة تحت تصرفها وإلى تنفيذ برنامج عملها وفقا لمعايير صارمة من حيث الكفاءة والفعالية.
    87. Comme cela est indiqué dans le rapport, bien que la situation en matière de financement des activités de base soit imprévisible, l'Administrateur continuait de gérer de façon responsable les ressources de base mises à sa disposition. UN ٨٧ - وكما هو مبين في الورقـة، وعلى الرغـم من حالـة المـوارد اﻷساسيـة التي لا يمكن التنبـؤ بهـا، واصـل مدير البرنامج إدارة برمجة وأداء الموارد اﻷساسية الموضوعة تحت تصرفه بشكل مسؤول.
    Enfin, le Rapporteur spécial exprime à nouveau sa profonde préoccupation devant l'insuffisance des ressources financières et humaines mises à sa disposition au regard de l'ampleur de la tâche que lui assigne son mandat. UN وأخيراً يكرر المقرر الخاص قلقه العميق لعدم التوازن بين المتطلبات التي تطرحها الولاية وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية الموضوعة تحت تصرفه.
    Un comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire a été créé, en application de la résolution 1166 (XII) de l'Assemblée générale en date du 26 novembre 1957, pour conseiller le Haut-Commissaire dans l'accomplissement de ses fonctions et approuver l'utilisation des contributions volontaires mises à sa disposition. UN وقد أنشئت لجنة تنفيذية لبرنامج المفوض السامي عملا بقرار الجمعية العامة 1166 (د-12) المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1957 لإسداء المشورة إلى المفوض السامي في سياق ممارسته لمهامه، والموافقة على استخدام التبرعات التي تتاح للمفوض السامي.
    7. Dans le présent rapport, le Comité s'est abstenu de citer précisément les pièces confidentielles ou à diffusion restreinte qui lui ont été présentées ou ont été mises à sa disposition pour lui permettre de mener à bien ses travaux. UN 7- ولم يورد الفريق تحديداً، في صياغته لهذا التقرير، أي ذكر لما قدم أو أتيح له من وثائق مقيدة التوزيع أو غير متاحة للعموم لإتمام أعماله.
    21. Sur la base des informations mises à sa disposition, le Groupe de travail relève les informations indiquées ci-après. UN 21- ويحيط الفريق العامل علماً، بناء على المعلومات التي أُتيحت له، بالمعلومات المبينة أدناه.
    Le Comité a remercié le Spécialiste des applications des techniques spatiales de l'efficacité avec laquelle il avait exécuté le Programme en dépit du fait que les ressources mises à sa disposition étaient limitées. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لخبير التطبيقات الفضائية للطريقة الفعالة التي نفذ بها البرنامج في حدود الموارد المحدودة المتاحة له.
    Il exprime sa gratitude envers tous ceux qui se sont penchés sur les documents relatifs au projet de budget de la MINUSTAH et engage celle-ci à veiller à l'utilisation rationnelle et efficace des ressources mises à sa disposition, de façon à pouvoir intervenir lors de circonstances exceptionnelles. UN وأعرب عن امتنانه تجاه كل الذين عكفوا على بحث الوثائق المتعلقة بمشروع ميزانية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وقال إن هذه البعثة ملزمة بالسهر على الاستعمال الرشيد والفعال للموارد التي وضعت تحت تصرفها بحيث تتمكن من التدخل في الظروف الاستثنائية.
    Au vu des informations mises à sa disposition, le Comité en déduit que les recours judiciaires n'étaient pas de facto ouverts à l'auteur et que des obstacles insurmontables l'ont empêché d'épuiser les recours internes. UN وتستنتج اللجنة من المعلومات التي قُدِّمت لها أن سبل الطعن القضائي لم تكن متاحة فعلياً لصاحب البلاغ، وأن عراقيل لا سبيل إلى تخطيها منعته من استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    Les ressources mises à sa disposition ne lui permettant pas de répondre aux besoins croissants de la communauté des réfugiés au Liban, l’Office a lancé un appel spécial d’urgence en juillet 1997 en vue de réunir 11 millions de dollars sous forme de contributions supplémentaires destinées à financer des services essentiels de santé, d’enseignement et de secours, ainsi que des services sociaux. UN وبما أن الموارد المتاحة لﻷونروا لم تكن كافية لتلبية الاحتياجات المتنامية للاجئين في لبنان، وجهت الوكالة نداء خاصا عاجلا في تموز/يوليه ٧٩٩١ لالتماس تبرعات إضافية بمبلغ ١١ مليون دولار لدعم اﻷنشطة اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. الباب ٤٢ اللاجئون الفلسطينيون
    Le Rapporteur spécial souhaite bien entendu que des ressources appropriées soient mises à sa disposition pour la conduite de telles études. UN ١٠٩ - ويود المقرر الخاص بطبيعة الحال أن توضع تحت تصرفه الموارد المناسبة للقيام بمثل هذه الدراسات.
    Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu. UN (2) ومع ذلك تنتقل التبعة إلى المشتري إذا وجب عليه استلام البضائع في مكان غير أحد أماكن عمل البائع عندما تكون البضائع جاهزة للاستلام وعلم المشتري بأنها وضعت تحت تصرفه في ذلك المكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more