"mobiliser des" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة
        
    • حشد
        
    • لتعبئة
        
    • بتعبئة
        
    • تأمين الحصول على
        
    • تعبئتها من
        
    • خلالها من
        
    • يتعلق بحشد
        
    • جهود جمع
        
    • ولحشد
        
    • ويحشد
        
    • إلى توفير موارد
        
    L'objectif principal de l'IRFD est de mobiliser des ressources en vue du développement du capital humain et du développement durable. UN ومن هنا يتمثّل الهدف الرئيسي للمؤسسة في تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنمية رأس المال البشري وتحقيق التنمية المستدامة.
    mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. UN وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة.
    Pour atteindre cet objectif, il faudra mobiliser des ressources financières importantes. UN ويتطلب التحرك نحو هذا الهدف تعبئة موارد مالية كبيرة.
    Chaque bureau régional a recruté un fonctionnaire de rang supérieur afin de mobiliser des partenariats et d'appuyer les programmes du FNUAP. UN واستقدم كل مكتب من المكاتب الإقليمية موظفاً من كبار الموظفين من أجل حشد الشراكات لأغراض دعم برامج الصندوق.
    On ressent dans tous les domaines la nécessité de mobiliser des ressources plus importantes pour la démocratie et le développement social. UN ويتضح أن ثمة حاجة ملحة في جميع المجالات إلى زيادة حشد الموارد ﻹحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Jusqu'ici, certains pays développés se sont montrés peu enclins à envisager de tels moyens novateurs pour mobiliser des ressources. UN وحتى اﻵن، لا تزال بعض البلدان المتقدمة النمو متلكئة في التفكير في تلك الطرق الابتكارية لتعبئة الموارد.
    Il faut en outre aider à la mise en place des institutions appropriées pour mobiliser des ressources au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة لبناء المؤسسات من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية.
    Toutefois, il reste absolument nécessaire de mobiliser des ressources nationales et internationales supplémentaires pour assurer le suivi du Programme d'action. UN بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل.
    Partenariat avec les pays donateurs et les États membres africains pour mobiliser des fonds UN الشراكة بين المانحين والدول اﻷفريقية اﻷعضاء من أجل تعبئة الموارد المالية
    En plus de l'aide publique au développement, il faut mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وباﻹضافة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، تدعو الحاجة إلى تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية.
    Ce serait là une étape décisive, car la qualité du plan influerait sur la capacité du gouvernement de mobiliser des ressources. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة ﻷن نوعية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    Ce serait là une étape décisive, car la qualité du plan influerait sur la capacité du gouvernement de mobiliser des ressources. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة لأن نوعية الإطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources et les donateurs devraient tenir compte de cette situation. UN وينبغي لأمانة الأونكتاد أن تكثف جهودها في سبيل تعبئة الموارد، وينبغي أن يضع المانحون هذه الحالة في اعتبارهم.
    :: Est à même de mobiliser des ressources dans ce domaine. UN :: يتمتع بالقدرة على حشد الموارد في هذا المجال
    Des efforts intenses sont donc en cours pour mobiliser des fonds pour ces programmes. UN لذلك، يجري الآن تكثيف الجهود من أجل حشد الأموال لهذه البرامج.
    Nous nous efforçons de mobiliser des ressources auprès de toutes les sources, qu'elles soient publiques ou privées. UN ونسعى كذلك إلى حشد الموارد من جميع المصادر، بما في ذلك من القطاعين العام والخاص؛
    La suite qui sera donnée à ce projet dépendra toutefois de la capacité de la CNUCED de mobiliser des ressources extrabudgétaires à cette fin. UN غير أن تحقيق تقدم في هذا المضمار يتوقف على قدرة الأونكتاد على حشد الموارد من خارج الميزانية لهذا الغرض.
    Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: UN ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد:
    Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: UN ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد:
    Les pays en développement doivent mobiliser des ressources internes pour le développement, créer des systèmes fiscaux de qualité et améliorer la gouvernance. UN ويجب أن تقوم البلدان النامية بتعبئة موارد محلية من أجل التنمية ووضع نظم ضريبية فعالة وتحسين الإدارة فيها.
    Les efforts se poursuivront pour édifier et étoffer des relations ouvertes et constructives avec les États Membres ainsi qu'avec d'autres partenaires potentiels importants dans les secteurs public et privé en vue de mobiliser des ressources extrabudgétaires. UN وستظل الجهود موجهة إلى إقامة علاقة بناءة وشفافة مع الدول الأعضاء بالإضافة إلى ما يمكن إيجاده من شركاء مهمين آخرين في القطاعين العام والخاص، بغية تأمين الحصول على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Les organismes compétents devront mobiliser des ressources financières, matérielles et humaines supplémentaires à l'appui de ces activités. UN وستحتاج الموارد المالية والمادية والبشرية الإضافية إلى تعبئتها من قبل الوكالات المختصة لدعم هذه الأنشطة.
    Qui plus est, la dynamique entre aide au développement, investissement privé, échanges et nouveaux acteurs du développement offre de nouvelles possibilités de faire jouer l'effet multiplicateur de l'aide pour mobiliser des flux de ressources privées; UN وإضافة إلى ذلك، يتيح التفاعل بين الجهات المقدمة للمساعدة الإنمائية والجهات الفاعلة في مجالي الاستثمار الخاص والتجارة والجهات الفاعلة الجديدة في مجال التنمية فرصا جديدة يمكن أن تستفيد المعونة من خلالها من تدفقات الموارد الخاصة؛
    Les participants ont formulé des propositions concrètes en vue de mobiliser des appuis financiers. UN وأوصى الاجتماع بالأخذ بمقترحات ملموسة قدمها للعمل فيما يتعلق بحشد الدعم التمويلي.
    Le Comité a été informé que le Tribunal redoublait d'efforts en vue de mobiliser des fonds. UN وتم إخبار اللجنة بأنه جرى تكثيف جهود جمع الأموال.
    Il est essentiel de mobiliser des ressources pour faire face à ces problèmes. UN ولحشد الموارد أهمية بالغة في التصدي لتلك التحديات.
    À cette fin, la communauté internationale doit renforcer ses capacités d'intervention collective et mobiliser des moyens suffisants à l'appui des opérations menées sur le terrain par l'UNICEF et ses partenaires, en coordination avec l'Organisation mondiale de la Santé. UN ومن أجل ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يرفع من مستوى العمل الجماعي، ويحشد الدعم الكافي للعمل الذي تقوم به اليونيسيف وشركاؤها على أرض الميدان، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية.
    Il fallait mobiliser des ressources supplémentaires pour mener des programmes et des projets dans différents secteurs, notamment l'éducation, les services de santé, et la sensibilisation des filles et des garçons. UN وتدعو الحاجة إلى توفير موارد إضافية للبرامج والمشاريع في مختلف المجالات، بما فيها التعليم والخدمات الصحية وإرهاف الوعي بين صفوف الفتيات والفتيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more