"mobiliser un appui international" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة الدعم الدولي
        
    • حشد الدعم الدولي
        
    • يحشد البرنامج الدعم الدولي
        
    • وحشد الدعم الدولي
        
    • لتعبئة الدعم الدولي
        
    • لحشد الدعم الدولي
        
    • توفير الدعم الدولي
        
    • وتعبئة الدعم الدولي
        
    Il lui faudra enfin tenir le pari de mobiliser un appui international en faveur du NEPAD. UN وطلب في ختام كلمته بمواجهة التحدي المتمثل في تعبئة الدعم الدولي من أجل نيباد.
    La CEDEAO et l'Organisation des Nations Unies se proposent de rester très actives dans la reconstruction du Libéria et d'aider à mobiliser un appui international à cette fin. UN وتعتزم الجماعة الاقتصادية واﻷمم المتحدة أن تواصلا اﻹسهام على نحو نشط في إعادة تعمير ليبريا والمساعدة في تعبئة الدعم الدولي لهذا الغرض.
    En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Bureau a contribué sensiblement à mobiliser un appui international en faveur de programmes de création d'emplois et de formation destinés aux anciens francs-tireurs, afin d'aider ceux-ci à retourner à la vie civile. UN وقد أسهم المكتب مع الفريق القطري، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساهمة كبيرة في حشد الدعم الدولي للبرامج التي توفر العمالة وتتيح التدريب للمحاربين غير النظاميين السابقين كجزء من عملية إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Je remercie le Conseil de sécurité d'avoir contribué à mobiliser un appui international pour l'Iraq, où seul un engagement global et la participation active des partenaires nationaux, régionaux et internationaux permettront d'éliminer la menace du terrorisme. UN وإني أتوجه بالشكر إلى مجلس الأمن للدور الذي يضطلع به في حشد الدعم الدولي للعراق، حيث لا يمكن نزع فتيل تهديد الإرهاب إلا من خلال المشاركة المستمرة والشاملة والنشطة من جانب الشركاء على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Il permettra de mobiliser un appui international pour renforcer les capacités des trois groupes de pays concernés, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي للفئات الثلاث التي يستهدفها في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    Le Népal cherche à forger des partenariats avec les pays de montagnes afin de favoriser le partage d'expertise et de mobiliser un appui international. UN وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي.
    Le rôle de l'ONU est certainement essentiel; il est important pour mobiliser un appui international en faveur du NEPAD. UN إن دور الأمم المتحدة دور جوهري بالتأكيد؛ فهو هام لتعبئة الدعم الدولي لشراكة النيباد.
    Ils ont décidé de créer un groupe international de contact en vue de mobiliser un appui international en faveur du processus de paix et de faciliter la reprise des pourparlers de paix. UN واتفقت على إنشاء فريق اتصال دولي لحشد الدعم الدولي لعملية السلام وتيسير محادثات السلام المتوقفة.
    Par l'intermédiaire du Coordonnateur résident des Nations Unies à Beyrouth, le Département des affaires humanitaires a aidé les autorités à mobiliser un appui international et à coordonner l'action des organismes des Nations Unies. UN ومن خلال المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في بيروت، ساعدت إدارة الشؤون اﻹنسانية السلطات في تعبئة الدعم الدولي وتنسيق رد منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le représentant du Kenya souhaite savoir si le Haut-Commissariat a une stratégie pour mobiliser un appui international de nature à résoudre les problèmes chroniques dans la Corne de l'Afrique. UN وقال إنه يود أن يعرف هل توجد لدى المفوضية استراتيجية تهدف إلى تعبئة الدعم الدولي لحل المشاكل التي طال أمدها في منطقة القرن الأفريقي.
    b) mobiliser un appui international et des ressources en faveur des objectifs et cibles du Programme d'action de Bruxelles; UN (ب) تعبئة الدعم الدولي والموارد الدولية دعما لمقاصد وأهداف وغايات برنامج عمل بروكسل؛
    b) mobiliser un appui international et des ressources en faveur des objectifs de développement des pays les moins avancés; UN (ب) تعبئة الدعم الدولي والموارد الدولية دعما للأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا؛
    b) mobiliser un appui international et des ressources en faveur des objectifs de développement des pays les moins avancés; UN (ب) تعبئة الدعم الدولي والموارد الدولية دعما للأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا؛
    b) mobiliser un appui international et des ressources en faveur des objectifs et cibles du Programme d'action de Bruxelles; UN (ب) تعبئة الدعم الدولي والموارد الدولية دعما لمقاصد، وأهداف وغايات، برنامج عمل بروكسل؛
    Au cours de notre entretien, je me suis de nouveau engagé à aider le Gouvernement et le peuple du Myanmar à régler toute une série de problèmes, tels le dialogue politique, les élections, le développement économique et la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi qu'à continuer de mobiliser un appui international pour renforcer la concertation et la coopération entre l'ONU et le Myanmar en la matière. UN وخلال اجتماعنا، أكدت مجددا التزامي بمساعدة حكومة وشعب ميانمار بشأن طائفة واسعة من القضايا، بما في ذلك الحوار السياسي والانتخابات والتنمية الاقتصادية وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية ومواصلة حشد الدعم الدولي لزيادة العمل المشترك والتعاون بين الأمم المتحدة وميانمار في هذا الصدد.
    b) mobiliser un appui international et des ressources en faveur de ces trois groupes de pays; UN (ب) حشد الدعم الدولي والموارد الدولية من أجل الفئات الثلاث للبلدان؛
    b) mobiliser un appui international et des ressources en faveur de ces trois groupes de pays; UN (ب) حشد الدعم الدولي والموارد الدولية لصالح هذه الفئات الثلاث من البلدان؛
    Il permettra de mobiliser un appui international en ce qui concerne les trois groupes de pays auxquels il s'adresse pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لصالح الفئات الثلاث التي يستهدفها في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    Il permettra de mobiliser un appui international pour renforcer les capacités des trois groupes de pays concernés, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لصالح مجموعاته الثلاث المستهدفة في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    Il continuera de s'employer à sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, promouvoir le dialogue et mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي والحوار على الصعيد الدولي فيما يتعلق بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    Il renforcera également sa collaboration avec le secteur privé et la société civile, y compris la diaspora africaine, en vue de mobiliser un appui international en faveur du développement de l'Afrique. UN وسوف يعزز أيضا عمله مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك الشتات الأفريقي، لتعبئة الدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    Le Conseil pourrait, selon qu'il convient, utiliser sa capacité pour mobiliser un appui international au rétablissement de la paix dans un pays donné. UN 55 - ويستطيع المجلس، عند الاقتضاء، استخدام قدرته على عقد الاجتماعات لحشد الدعم الدولي لبناء السلام في بلد معين.
    Après la mise en route des opérations de maintien de la paix, la Commission de consolidation de la paix peut aider à mobiliser un appui international soutenu grâce à l'élaboration de stratégies intégrées de consolidation de la paix. UN وتستطيع لجنة بناء السلام، بعد المشاركة في عمليات حفظ السلام، أن تساعد في ضمان توفير الدعم الدولي المستدام من خلال وضع استرتيجيات متكاملة لبناء السلام.
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها، وبناء قدراتها على التكيف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي كي تحقق نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more