Les modifications qu'il est proposé d'apporter à l'organisation de son quartier général visent à améliorer la qualité de ces services au profit des deux parties. | UN | والهدف المرجو من التغييرات التي ستجري في تنظيم مقر قيادتها هو تحسين هذه الخدمات للجانبين. |
Je vais en présenter quelques-unes pour illustrer le genre de modifications qu'il importe d'opérer, de l'avis du Groupe. | UN | واﻵن أذكر بعض هذه التوصيات لتوضيح نوع التغييرات التي يراها الفريق تغييرات هامة. |
Le Groupe de travail a rappelé les modifications qu'il avait apportées au paragraphe 122B et est convenu que les deux paragraphes devraient être alignés. | UN | واستذكر الفريق العامل ما أدخله من تنقيحات بشأن الفقرة 122 باء، واتفق على أنه ينبغي التوفيق بين الفقرتين. |
Il adoptera l'ordre du jour, avec toutes les modifications qu'il aura souhaité y apporter. | UN | وستُقِر آلية الخبراء جدول الأعمال، بما في ذلك أي تنقيحات قد ترغب في إدخالها عليه. |
a) Toutes modifications qu'il y aurait lieu d'apporter au règlement financier et aux règles de gestion financière ainsi qu'au Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies pour régler les questions de conflits d'intérêts; | UN | )أ( أية تعديلات تدعو الضرورة إلى ادخالها على النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وعلى النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة مما يلزم لمعالجة مسائل التضارب في المصالح؛ |
Il convient de souligner l'importance des modifications qu'il introduit. | UN | إ. ج. المنظّمة للإجراءات المتبعة بخصوصها بعض الملاحظــات لأهمية التنقيحات التي جاء بها. |
346. Tout en se félicitant des modifications qu'il est prévu d'apporter au Code pénal, par lesquelles la peine de mort devrait être abolie en temps utile, le Comité est préoccupé par le fait que la peine de mort peut être demandée pour des crimes qui ne peuvent être considérés comme étant les plus graves au sens de l'article 6 du Pacte. | UN | ٣٤٦ - وفيما تعرب اللجنة عن الرضا إزاء التغييرات الوشيكة في القانون الجنائي والتي يتوقع أن تلغي عقوبة اﻹعدام في حينه، تشعر بالقلق ﻷنه يجوز الحكم بالاعدام على مرتكبي بعض الجرائم التي لا يمكن اعتبارها من أشد الجرائم خطورة بموجب المادة ٦ من العهد. |
Le Groupe fait aussi état dans son rapport des modifications qu'il envisage d'apporter au cadre pour le développement du contenu qui oriente ses efforts en cours. | UN | ويتناول التقرير أيضا التغييرات التي يتوخاها الفريق في إطار تطوير المحتوى الذي يوجه جهوده المستمرة. |
Le Groupe fait aussi état dans son rapport des modifications qu'il envisage d'apporter au cadre pour le développement du contenu qui oriente ses efforts en cours. | UN | ويتناول التقرير أيضا التغييرات التي يتوخاها الفريق في إطار تطوير المحتوى الذي يوجه جهوده المستمرة. |
Les modifications qu'évoque l'État partie ont été apportées après les faits de l'espèce. | UN | وقد جاءت التغييرات التي تلمح إليها الدولة الطرف بعد وقائع هذه القضية. |
Les modifications qu'évoque l'État partie ont été apportées après les faits de l'espèce. | UN | وقد جاءت التغييرات التي تلمح إليها الدولة الطرف بعد وقائع هذه القضية. |
Il ne fonctionne pas maintenant, à cause des modifications qu'on a faites au code de base. | Open Subtitles | إنه لا يعمل هذه المرة بسبب التغييرات التي قمنا بها فى قاعدة بيانات الريبليكيتورز |
Ils sont convenus qu'il fallait absolument éviter qu'il s'installe un vide dans le dispo-sitif de sécurité, et ils ont examiné les modifications qu'il faudrait apporter au mandat et à l'effectif de la MINUSIL du fait que le Nigéria se retire de l'ECOMOG. | UN | واتفقوا على أن من الواجب تفادي حدوث فراغ أمني في سيراليون، وناقشوا التغييرات التي ستكون ضرورية في ولاية وقوام بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون لدى انسحاب نيجيريا من فريق المراقبين العسكريين. |
Il adoptera l'ordre du jour, avec toutes les modifications qu'il aura souhaité y apporter. | UN | وستُقِر آلية الخبراء جدول الأعمال، بما في ذلك أي تنقيحات قد ترغب في إدخالها عليه. |
Il adoptera l'ordre du jour, avec toutes modifications qu'il aura souhaité y apporter. | UN | وستقوم آلية الخبراء بإقرار جدول الأعمال، بما في ذلك أي تنقيحات قد ترغب في إدخالها عليه. |
Le Directeur exécutif présente ci-après au Conseil d'administration, pour approbation, les modifications qu'il propose d'apporter au règlement en vigueur. | UN | وتقدم المديرة التنفيذية طيه إلى المجلس التنفيذي تنقيحات للنظام الحالي وقواعد جديدة مقترحة من أجل إقرارها. |
modifications qu'il est proposé d'apporter aux directives pour | UN | اقتراح بشأن إجراء تنقيحات في المبادئ التوجيهية لاعداد البلاغات |
Il adoptera l'ordre du jour, avec toutes les modifications qu'il aura souhaité y apporter. | UN | وستُقِر آلية الخبراء جدول الأعمال، بما في ذلك أي تنقيحات قد ترغب في إدخالها عليه. |
a) Toutes modifications qu'il y aurait lieu d'apporter au règlement financier et aux règles de gestion financière ainsi qu'au Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies pour régler les questions de conflits d'intérêts; | UN | )أ( أية تعديلات تدعو الضرورة إلى إدخالها على النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وعلى النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة من أجل معالجة مسائل التضارب في المصالح؛ |
Les modifications qu'il a fallu apporter aux différentes modalités de traitement ont dans l'ensemble été menées à bien et les questions d'exécution encore en suspens auront été résolues avant la fin de l'année. | UN | وقد اكتمل الجزء الأكبر من التنقيحات التي كان يلزم إدخالها على سير عمل، على أن تسوى جميع المسائل الباقية المتعلقة بالتنفيذ بحلول نهاية السنة. |
13. Tout en se félicitant des modifications qu'il est prévu d'apporter au Code pénal, par lesquelles la peine de mort devrait être abolie en temps utile, le Comité est préoccupé par le fait que la peine de mort peut être demandée pour des crimes qui ne peuvent être considérés comme étant les plus graves au sens de l'article 6 du Pacte. | UN | ٣١- وفيما تعرب اللجنة عن الرضا إزاء التغييرات الوشيكة في القانون الجنائي والتي يتوقع أن تلغي عقوبة اﻹعدام في حينه، تشعر بالقلق ﻷنه يجوز الحكم بالاعدام على مرتكبي بعض الجرائم التي لا يمكن اعتبارها من أشد الجرائم خطورة بموجب المادة ٦ من العهد. |
Les modifications qu'il est proposé d'apporter aux coûts standard correspondent à l'effet net des variations des coûts salariaux standard, des dépenses communes de personnel et des taux de contribution du personnel. | UN | 37 - تعبر تسويات التكاليف القياسية عن الأثر الصافي للتغيرات في التكاليف القياسية للمرتبات، والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Le Comité souhaitera peut-être examiner ces projets de plan de travail et les adopter, après toutes modifications qu'elle pourrait juger appropriées. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في مشاريع خطط العمل وتعتمدها مع أي تعديلات قد تراها مناسبة. |
Les modifications qu'il est proposé d'apporter au tableau d'effectifs des services d'appui de la Base sont récapitulées dans le tableau ci-après. | UN | 44 - ويرد في الجدول التالي موجز بالتغييرات المقترحة في ملاك الموظفين في دائرة خدمات دعم القاعدة. |
modifications qu'IL EST PROPOSÉ D'APPORTER POUR TENIR COMPTE | UN | تغييرات مقترحة يُؤخذ في الحسبان فيها توسيع |