Nous avons à plusieurs reprises fait état des cinq raisons sous-tendant le document arabe de 1998 sur le modus operandi. | UN | لقد ذكرنا في مناسبات عديدة اﻷسباب الخمسة التي تحكم طريقة العمل في الورقة العربية لعام ١٩٩٨. |
Cette modernisation nécessaire de notre Comité vaut aussi pour son modus operandi car il s'agit pour lui d'être moins rigide et moins routinier. | UN | إن التحديث الذي تحتاجه اللجنة ينطبق أيضا على طريقة العمل بغية التغلب على عدم المرونة والروتين. |
La recommandation 1 expose un modus operandi pour renforcer l'efficacité des fonctions de contrôle exercées par ces organes. | UN | وأوضح أن التوصية رقم 1 تعرض طريقة عمل لتعزيز فعالية وظائف الرقابة التي تمارسها الهيئات التشريعية. |
La police a également pris note de la sophistication alarmante du modus operandi des gangs. | UN | ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع. |
52. La Commission a adopté son modus operandi, qui porte sur son fonctionnement interne. | UN | ٥٢ - وأقرت اللجنة طريقة عملها التي تتناول سير العمل الداخلي للجنة. |
Points 6, 7 et 12 : Synthèse des documents relatifs au modus operandi et aux procédures internes de la Commission. | UN | 10 - البنود 6 و 7 و 12 من جدول الأعمال: توحيد وثيقتي اللجنة المتعلقتين بطريقة العمل والإجراءات الداخلية. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir confirmer que le Conseil de sécurité consent à ce modus operandi. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتأكيد أن مجلس الأمن مستعد للموافقة على طريقة العمل هذه. |
Recommandation 1: Les organes délibérants souhaiteront peut-être adopter, par principe, le modus operandi suivant pour rendre le contrôle plus efficace: | UN | التوصية 1: قد تود الهيئات التشريعية أن تعتمد، كمبدأ عام، طريقة العمل الموضحة فيما يلي لتعزيز فعالية وظائفها الرقابية: |
Nous espérons que ce modus operandi pourra être reconsidéré à l'avenir par ceux qui défendent des projets de résolution sur cette question. | UN | ونأمل أن ينظر من يساندون مشاريع قرارات بشأن هذا البند في طريقة العمل هذه مستقبلا. |
Dans son rapport à la Commission, le Président du Comité de rédaction a également soulevé plusieurs questions qui pourraient déboucher sur des révisions du modus operandi de la Commission. | UN | وفي تقريره إلى اللجنة، أشار رئيس لجنة التحرير أيضا، من بين أمور أخرى، إلى عدة مسائل قد تستلزم في الواقع إجراء تعديلات على طريقة العمل التي اعتمدتها اللجنة. |
IV. modus operandi provisoire pour la phase 2 40 | UN | الرابع- طريقة العمل المؤقتة للمرحلة الثانية 48 |
Il demande quel devrait être le modus operandi de l'intervention de l'État entre, d'une part, une économie de marché irresponsable et, d'autre part, le protectionisme. | UN | وسأل عما ينبغي أن تكون عليه طريقة عمل تدخل الدولة بين تهور السوق الحرة، من جهة، والحمائية، من جهة أخرى. |
On trouvera à l’annexe IV une proposition préliminaire de stratégie, ou modus operandi, pour la mise en œuvre de la phase 2. | UN | ويرد في المرفق الرابع اقتراح مؤقت لمشروع استراتيجية أو طريقة عمل لتنفيذ المرحلة الثانية. |
Dans un premier temps, il serait appelé à définir le modus operandi du Groupe, en collaboration avec les services de traduction; | UN | وعليه أن يحدد ابتداء طريقة عمل الوحدة بالتعاون مع وحدات الترجمة التحريرية؛ |
La police a également pris note de la sophistication alarmante du modus operandi des gangs. | UN | ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع. |
Ces actes s'inscrivent dans le modus operandi du Hezbollah et devraient dûment être reconnus comme tels par l'ONU. | UN | وتشكّل هذه الأنشطة جزءا من أسلوب عمل حزب الله وهي من المفروض التسليم بها على النحو من قبل الأمم المتحدة. |
Elle a ensuite défini son modus operandi (CLCS/L.3). | UN | وبعد ذلك وافقت على طريقة عملها (CLCS/L.3). |
Président du Groupe à composition non limitée sur le modus operandi de la Commission (CLCS/L.3) | UN | رئيس الفريق المفتوح باب العضوية المعني بطريقة العمل (CLCS/L.3). |
Elle s'emploie également à reconstituer le modus operandi des assassins avant, pendant et après l'attentat. | UN | كما تعمل اللجنة على إعادة تركيب أسلوب العمل الذي اتبعه القتلة قبل الاعتداء وخلاله وبعده. |
La dernière de ces institutions, la Commission des limites du plateau continental, a également adopté son modus operandi. | UN | أما بالنسبة ﻵخر المؤسسات، وهي لجنة حدود الجرف القاري فقد اعتمدت أسلوب عملها. |
Vouloir à tout prix réviser cet article pourrait ressembler à une critique injustifiée de l'actuel modus operandi du mécanisme de règlement des différends. | UN | وقد يبدو الإصرار على هذه القضية انتقاداً لا داعي له لطريقة العمل الحالية في التفاهم بشأن تسوية النـزاعات. |
Faciliter le développement d'une structure et d'un modus operandi de gouvernance | UN | تيسير وضع هيكل للإدارة وطريقة العمل |
Il faut donc que le Conseil adopte un nouveau modus operandi : sa revitalisation en dépend, tout comme la place de choix qu'occupe le développement économique et social dans l'action de l'Organisation. | UN | وعليه أن يغير ويكيف طريقة عمله. ويعد أداء هذه الوظيفة على نحو فعال عاملا حاسما ﻹنعاش المجلس ذاتـه ولكـي تحتــل كذلــك التنميــة الاقتصادية والاجتماعية مكانا مركزيا في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Étant donné que la prise d'otages est généralement considérée comme un modus operandi des terroristes, d'autres instruments axés sur des aspects spécifiques de la lutte contre le terrorisme, adoptés par des organismes internationaux, régionaux ou nationaux, s'appliquent aux cas de prise d'otages par des terroristes. | UN | وبما أن أخذ الرهائن يعتبر عموماً طريقة لعمل الإرهابيين، فإن هناك صكوكاً أخرى متعلقة بجوانب محددة من مكافحة الإرهاب اعتمدتها الهيئات الدولية والإقليمية أو الوطنية تنطبق على حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Les bataillons seraient déployés dans les régions ou secteurs désignés, conformément au modus operandi indiqué plus haut, aux paragraphes 19 à 21. | UN | وستوزع كتائب الى مناطق أو قطاعات معينة وفقا ﻷسلوب العمل الذي وردت مناقشته في الفقرات ١٩ - ٢١ أعلاه. |
Plusieurs organisations et petits groupes d'États, à la composition sélective et au modus operandi opaque, se sont unis pour prendre des décisions engageant le monde et influer sur le cours de notre existence après la guerre froide. | UN | فالعديد من المنظمات والمجموعات الصغيرة للدول ذات العضوية الانتقائية وأسلوب العمل المفتقر إلى الشفافية قد تجمعت لتصبح جهات عالمية في صنع القرار وفي تشكيـــل وجودنـــا فـــي فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Le Comité réexaminera aussi le champ d'action, les arrangements financiers et le modus operandi du plan actuel de recyclage des travailleurs. | UN | ومن المقرر أيضاً أن تعيد اللجنة النظر في نطاق النظام القائم لإعادة تدريب العاملين وترتيبات تمويله وأسلوب عمله. |
Cette utilisation compartimentée des téléphones complique l'analyse mais elle aide à comprendre le modus operandi des auteurs. | UN | ومع أن هذا التبويب لاستخدام الهواتف يجعل التحليل أكثر تعقيدا، فهو يساعد في تكوين فهم لأسلوب عمل مرتكبي الجريمة. |