Le Libéria est parvenu à lancer l'exploitation de SYDONIA en moins de six mois. | UN | وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر. |
Dans moins de six mois commenceront les travaux de la sixième conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération. | UN | ولم يتبق اﻵن قبل بدايـــــة المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم الانتشار سوى أقل من ستة أشهر. |
Un malheur ne venant pas seul, le Burundi a subi le terrible choc de perdre deux présidents de la République en moins de six mois. | UN | إن المصائب لا تأتي فرادى؛ فها هي بوروندي تتعرض للصدمة الرهيبة المتمثلة بخسارة رئيسين في أقل من ستة أشهر. |
Le Gouvernement accorde des permis à des personnes qui souhaitent se rendre aux Fidji et à y résider, soit en tant que visiteurs pour moins de six mois, soit avec des permis de travail. | UN | وتمنح الحكومة ترخيصا لمن يودون دخول فيجي والإقامة فيها، سواء كزوار لمدة تقل عن ستة أشهر أو بتصاريح عمل بها. |
En vue d'organiser la campagne, une enquête a été réalisée sur les opinions et les pratiques des parents d'enfants de moins de six ans vivant au Monténégro. | UN | ولتنظيم الحملة، أُجري استقصاء لآراء وممارسات آباء الأطفال دون السادسة من العمر في الجبل الأسود. |
S'il reste moins de six mois, la période concernée sera ajoutée à l'année suivante. | UN | أما إذا بقي من السنة أقل من ستة أشهر، فيجب إضافة تلك المدة إلى السنة التالية. |
La première, sommaire et comparable au refoulement à la frontière, est applicable aux étrangers entrés clandestinement en Allemagne depuis moins de six mois. | UN | أولهما إجراء موجز شبيه بالإعادة القسرية على الحدود، وينطبق على الأجانب الداخلين سرا إلى ألمانيا منذ أقل من ستة أشهر. |
Seize sites de distribution ont été créés à travers la ville, pour répondre aux besoins de 1,3 million de personnes en moins de six semaines. | UN | وأنشئ ستة عشر موقعا للتوزيع في جميع أنحاء المدينة، لخدمة 1.3 مليون شخص في أقل من ستة أسابيع. |
Le Libéria, en situation de postconflit, est parvenu à lancer l'exploitation du système en moins de six mois. | UN | وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر. |
Les photographies doivent être récentes ou avoir été prises moins de six mois avant la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون جميع الصور الفوتوغرافية حديثة العهد، أو تكون على الأقل قد التقطت منذ أقل من ستة أشهر قبل انعقاد المؤتمر. |
Toutefois, la situation actuelle marque un contraste saisissant avec les conditions qui existaient il y a moins de six mois. | UN | غير أنه في الوقت ذاته، تظل الحالة الراهنة في تباين صارخ مع الظروف التي كانت سائدة قبل أقل من ستة أشهر. |
Dans moins de six semaines, les ministres réunis à Hong Kong uniront leurs efforts pour mener le cycle des négociations à son terme à la fin de 2006. | UN | وفي أقل من ستة أسابيع سيتجمع الوزراء في هونغ كونغ، بالصين، في محاولة لتوجيه الجولة نحو اختتامها الناجح بنهاية عام 2006. |
Si une femme prend moins de six semaines de congé avant la naissance, les jours qui manquent sont ajoutés à son congé post-natal. | UN | وإذا أخذت امرأة أقل من ستة أسابيع كإجازة قبل الإنجاب، تضاف الأيام التي عملتها إلى إجازة الأمومة بعد الإنجاب. |
Pour les affectations de moins de six mois, les supérieurs hiérarchiques sont tenus d'établir des rapports spéciaux. | UN | وعند إيفاد الموظفين لفترات تقل عن ستة شهور، يطلب من المشرفين عليهم إعداد تقارير خاصة عن أدائهم. |
Le tour de service des contingents sera de moins de six mois. | UN | إجازات الترويح خدمات الوحدات تقل عن ستة أشهر. |
D'autres administrateurs, engagés pour moins de six mois, ne peuvent pas non plus vivre en France. | UN | ويستخدم موظفون فنيون آخرون لمدد تقل عن ستة أشهر وهم أيضا ممنوعون من العيش في فرنسا. |
La gratuité des soins de santé pour tous les enfants de moins de six ans a aussi été assurée à partir de 1997. | UN | وبدأ تقديم الرعاية الصحيـة المجانية لجميع الأطفال دون السادسة من العمر في عام 1997. |
Les photographies doivent être récentes, à savoir avoir été prises moins de six mois avant la Conférence. | UN | يجب أن تكون جميع الصور حديثة، أي ألا تكون التُقطت قبل أكثر من ستة أشهر من تاريخ انعقاد المؤتمر. |
Le Président Mandela a annoncé que des soins médicaux seraient offerts gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de six ans. | UN | وذكر أن الرئيس مانديلا أعلن بأن الرعاية الطبية ستقدم مجانا للنساء الحوامل ولﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات. |
En moins de six années, nous avons mis de côté plus de 10 milliards de dollars; les réserves internationales de la Bolivie s'élèvent maintenant à 11,7 milliards dollars. | UN | وفي أقل من ست سنوات، وفرنا 10 بلايين دولار، ولدى بوليفيا حاليا 11.7 بليون دولار في احتياطاتها الدولية. |
À ce sujet, le Comité consultatif note que le Secrétaire général estime que la Commission accomplira son travail en moins de six mois. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن اﻷمين العام يقدر أن اللجنة ستنتهي من أعمالها في غضون ستة أشهر. |
En ce qui concerne la limitation définie à l'alinéa 4, qui permet aux États d'exclure du bénéfice des droits procéduraux les étrangers en séjour illégal depuis moins de six mois, nous estimons que cela pourrait compromettre les normes minima définies dans le projet d'articles. | UN | وفي ما يتعلق بالقيد الوارد في الفقرة الفرعية 4، الذي يسمح للدول بأن تستثني من نطاق الحقوق الإجرائية الأجانب الذين كانوا موجودين بصورة غير قانونية لأقل من ستة أشهر، نرى أن ذلك يهدد بتقويض المعايير الدنيا المبينة في مشاريع المواد. |
Par exemple, l'UNICEF procède à une évaluation à la fin de la mission pour les contrats de moins de six mois, mais procède à une évaluation d'étape après six mois d'exécution de contrats de plus longue durée. | UN | وعلى سبيل المثال، تجري اليونيسيف التقييم عند اكتمال مدة التعيين في حالة العقود التي تقل مدتها عن ستة أشهر؛ ولكنها تجري تقييماً مؤقتاً في نهاية ستة أشهر في حالة العقود ذات المدة الأطول. |
Les photographies doivent être récentes, à savoir avoir été prises moins de six mois avant la Conférence. | UN | ويجب أن تكون جميع الصور حديثة أو ملتقطة قبل ما لا يقل عن ستة أشهر من تاريخ انعقاد المؤتمر. |
Leurs stocks étant insuffisants, les entrepôts ont dû distribuer la même quantité de lait 1er âge, conçu pour les enfants de moins de six mois, et de lait 2e âge, destiné aux enfants de plus de six mois, sans tenir compte du nombre d'enfants dans chaque groupe d'âge. | UN | ونظرا لعدم كفاية المخزونات من تلك التركيبة، اضطرت المخازن إلى صرف الكمية المطلوبة مقسمة بالتساوي بين التركيبة ١ الخاصة باﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ستة أشهر والتركيبة ٢ المخصصة لﻷطفال الذين يتجاوز عمرهم ستة أشهر بغض النظر عن عدد الرضع في كل مجموعة عمرية. |
Le pourcentage d'enfants de moins de six mois allaités au sein est de 82 %. Un comité spécial a été mis en place pour faire connaître l'initiative des hôpitaux amis des enfants. Le Comité s'est vu confier la tâche de la mise en œuvre du programme de sensibilisation et d'éducation en matière de santé. Plusieurs hôpitaux ont été sélectionnés pour mettre en place le programme du Comité national pour l'allaitement maternel. | UN | وبلغت نسبة الإرضاع في الأطفال دون ستة أشهر إلى 82 في المائة، وقد شكلت لجنة خاصة تعرف بمبادرة مستشفيات صديقة الطفولة، أوكل إليها برنامج التوعية والتثقيف الصحي، وقد تم تحديد عدد من المستشفيات لتنفيذ برنامج اللجنة الوطنية للرضاعة الطبيعية. |
On a moins de six heures avant la fin du compte à rebours. | Open Subtitles | لدينا أقل من ستّ ساعات حتى يصل هذا الفيروس إلى الصفر. |
"12 à 15 pages à double interligne, pas moins de six graphiques ou cartes, reliés dans une chemise à couverture transparente." | Open Subtitles | ؟ من 12 إلى 15 صفحه , على الأقل ستة كيرفات او صور |
Pratiquement tous les enfants de moins de six ans ont été vaccinés. | UN | وتحققت تقريبا التغطية الكاملة لﻷطفال من سن الولادة حتى سن الخامسة. |