"moins du" - Translation from French to Arabic

    • أقل من
        
    • الأقل من
        
    • حتى قليلاً
        
    • بأي شكل من
        
    A cette époque, le nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies représentait moins du tiers du nombre actuel. UN وفي ذلك الوقت كان عدد أعضاء اﻷمم المتحدة أقل من ثلث عدد أعضائها في الوقت الحالي.
    Un autre calcul fait ressortir qu'en ce qui concerne leur part de l'économie mondiale, 10 pays versent moins du quart de ce qui objectivement devrait leur incomber et 10 autres pays paient plus de 10 fois leur part. UN وثمة حساب آخر يبين أن هناك ١٠ بلدان تدفع، من زاوية حصتها في الاقتصاد العالمي، أقل من ربع مما كان يلزم موضوعيا أن تدفعه، بينما تدفع ١٠ بلدان أخرى أكثر من ١٠ أمثال حصتها.
    Elle fait observer que seuls 62 États ont ratifié la Convention, soit moins du tiers des États Membres. UN فقد صدَّقت 62 دولة فقط، أي أقل من ثلث الدول الأعضاء، على الاتفاقية.
    Si un père utilise 3 mois au moins du congé parental, la durée du congé peut être prolongée de 2 mois. UN وإذا ما استخدم أب 3 أشهر على الأقل من إجازة الوالدية، يمكن تمديد فترة الإجازة لمدة شهرين.
    :: Création d'un système de suivi des travaux d'entretien pour faire en sorte que 90 % au moins du parc automobile soit opérationnel à tout moment UN :: وضع نظام رصد للصيانة لضمان بقاء 90 في المائة على الأقل من الأسطول في حالة تشغيلية طول الوقت.
    Mme Kamar a recommandé que les États portent le niveau de leurs dépenses en recherche et développement à 1 % au moins du PIB. UN وأوصت السيدة كامار بأن تزيد الحكومات إنفاقها على البحث والتطوير ليبلغ 1 في المائة على الأقل من الناتج المحلي الإجمالي.
    Dans certaines des situations d'urgence les plus graves, moins du quart des ressources nécessaires avait été fourni. UN وفي بعض حالات الطوارئ الأكثر حدة، لم يقدم سوى أقل من ربع الاحتياجات.
    Après tout, ces exportations représentent moins du tiers des échanges mondiaux et se composent pour l'essentiel de matières premières. UN فهذه الصادرات لا تمثل في النهاية إلا أقل من ثلث التجارة العالمية، وهي تتألف في معظمها من المواد الخام.
    Nous avons accepté qu'un État palestinien soit créé sur moins du quart du territoire historique de la Palestine. UN فقبلنا بإقامة دولتنا على أقل من ربع فلسطين التاريخية.
    Bien qu'ils représentent moins du quart de la population mondiale, les jeunes constituent la moitié des utilisateurs des techniques de l'information car ils sont plongés dans un processus d'apprentissage et de développement personnel. UN فالشباب يشكلون نصف مستعملي هذه الشبكة، رغم أنهم يشكلون أقل من ربع سكان العالم، وذلك لانغماسهم في عملية التعلم والتطور.
    Nous ne nous attendions pas à moins du digne représentant d'un pays frère et voisin pour lequel nous avons le plus grand respect. UN ونحن لم نكن نتوقع أقل من هذا من ممثل جدير لبلد مجاور صديق نكن لـه تقديراً عظيماً.
    Un revenu équivalent à 50% ou moins du revenu médian sur une période de trois ans est considéré comme un faible revenu. UN ويعتبر دخلاً منخفضاً الدخل الذي يعادل 50 في المائة أو أقل من الدخل المتوسط خلال الفترة من ثلاث سنوات.
    Cette collaboration interinstitutions est particulièrement importante lorsqu'il s'agit d'activités bénéficiant du soutien de mécanismes internationaux ou concernant la santé, bien qu'elles représentent moins du cinquième de l'ensemble des activités. UN ويتجلى التعاون فيما بين الوكالات بشكل خاص في مجال الأنشطة التي تشتمل على آليات دولية أو تتعلق بالصحة على الصعيد الدولي، على الرغم من أنه يشكل أقل من خُمس مجموع الأنشطة.
    Ceux-ci représentent en effet moins du dixième des dépenses totales de traduction, de révision et de traitement de texte. UN إذ تمثل أقل من عشر تكاليف الترجمة والمراجعة ومعالجة النصوص مجتمعة.
    Mise en place d'un système de suivi de l'entretien pour que 90 % au moins du parc automobile soit opérationnel à tout moment UN وضع نظام رصد للصيانة لضمان بقاء 90 في المائة على الأقل من الأسطول في حالة تشغيلية طول الوقت
    La Stratégie a pour but d'accélérer la procédure d'appel, au moins du point de vue du Bureau du Procureur. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو تسريع عملية الاستئناف، على الأقل من ناحية مكتب المدعي العام.
    On peut espérer, du moins du point de vue du marché, qu'il y aura environ 16 000 emplois créés dans les mois à venir. Open Subtitles الراديو: التوقعات، على الأقل من السوق أنك سوف ترى إنشاء حوالي 160،000 فرص العمل ـ ـ ـ
    1. Les missions doivent être effectuées par deux membres au moins du Sous—Comité avec le concours le cas échéant d'interprètes. UN 1- يقوم بالبعثات عضوان على الأقل من أعضاء اللجنة الفرعية، بمساعدة مترجمين شفويين عند الضرورة.
    1. Les missions doivent être effectuées par deux membres au moins du Sous—Comité avec le concours le cas échéant d'interprètes. UN 1- يقوم بالبعثات عضوان على الأقل من أعضاء اللجنة الفرعية، بمساعدة مترجمين شفويين عند الضرورة.
    Les informations fournies permettent toutefois de penser qu'une partie au moins du retard dans la livraison de la plate-forme est attribuable à la propre décision de la KOC d'abandonner en fin de compte le chantier du Sud. UN بيد أن الأدلة توحي بأن جزءاً على الأقل من عمليات التأخير في تسليم الرصيف يرجع إلى قرار شركة نفط الكويت في نهاية الأمر بالتخلي عن مشروع الغاز الجنوبي.
    Les informations fournies permettent toutefois de penser qu'une partie au moins du retard dans la livraison de la plate—forme est attribuable à la propre décision de la KOC d'abandonner en fin de compte le chantier du Sud. UN بيد أن الأدلة توحي بأن جزءاً على الأقل من عمليات التأخير في تسليم الرصيف يرجع إلى قرار شركة نفط الكويت في نهاية الأمر بالتخلي عن مشروع الغاز الجنوبي.
    Pas le moins du monde. Open Subtitles ولا حتى قليلاً.
    Quoi qu'il en soit, Saint-Père, ne prenez pas ça pour une critique et ne craignez pas que cela altère le moins du monde mon obéissance. Open Subtitles على أية حال، أيها الأب الأقدس، من فضلك لا تأخذ هذا على أنه نقد أو تعتقد أن هذه الإرادة بأي شكل من الأشكال تحد من طاعتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more