"moldoves" - Translation from French to Arabic

    • مولدوفا
        
    • المولدوفية
        
    • المولدوفيين
        
    • المولدوفيون
        
    • الملدوفيين
        
    Lorsqu'un couple de moldoves n'a pas accès aux garderies, quel parent reste au domicile pour s'occuper des enfants? UN وسألت عن أي الوالدين يبقى بالمنزل لرعاية الأطفال، عندما لا يتمكن الزوجين في مولدوفا من الحصول على رعاية لأطفالهم.
    En 2001, les services secrets moldoves ont confisqué sa maison et ses biens et l'ont expulsé avec sa famille vers la Roumanie. UN وفي عام 2001، صادرت إدارة المخابرات في مولدوفا منزله وممتلكاته ورحلته ومعه أسرته إلى رومانيا.
    Le Conseil est un organisme autonome et indépendant de médias de masse moldoves. UN والمجلس منظمة مستقلة ذاتية التنظيم لوسائط الإعلام الجماهيري في مولدوفا.
    :: Quelles dispositions juridiques moldoves et internationales protègent les enfants contre la violence? UN :: التشريعات المولدوفية والدولية لحماية الأطفال من العنف
    Ils ont bénéficié de l'appui sans réserve des autorités et des organisations de la société civile moldoves. UN ولقي المقرران الدعم الكامل من السلطات المولدوفية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le tiers des migrants moldoves temporaires se trouve à l'étranger, en situation irrégulière. UN ويقيم في الخارج بصورة غير مقننّه ثُلث المهاجرين المولدوفيين غير الدائمين.
    Les dirigeants moldoves ont la vision, les moyens et la détermination pour atteindre ces objectifs. UN وتتمتع قيادة مولدوفا بالرؤية والملكية والعزم لتحقيق ذلك.
    D'une façon générale, les autorités moldoves considèrentelles avoir une responsabilité à l'égard des personnes qu'elles expulsent du territoire national ? UN وسأل بصفة عامة، عما إذا كانت السلطات في مولدوفا تعتبر أن عليها مسؤولية تجاه الأشخاص الذين تبعدهم عن أراضيها.
    Les nationaux moldoves résidant à l'étranger peuvent être membres de syndicats établis en Moldavie. UN ويجوز للمواطنين المولدوفيين المقيمين في الخارج، الانضمام إلى النقابات الموجودة في مولدوفا.
    Il est probable qu'ils se trouveraient aujourd'hui au Libéria si les autorités moldoves et slovaques n'étaient pas intervenues en temps opportun. UN وليس هناك أدنى شك في أن الطائرتين كانتا ستؤولان إلى ليبريا، لو لم تتدخل السلطات في مولدوفا وسلوفاكيا في الوقت المناسب.
    Les principaux facteurs expliquant les phénomènes de la traite et des migrations illégales de femmes moldoves sont les suivants : UN وفيما يلي بعض الأسباب الرئيسية لتهريب النساء وهجرتهن غير المشروعة من مولدوفا:
    Les femmes moldoves travaillent habituellement dans les secteurs de l'éducation humanitaire, de la pédagogie, de la médecine et de la linguistique. UN وتنخرط المرأة في مولدوفا عادة في التعليم والتربية والطب واللغويات.
    D'après les données disponibles, en 2002, plus de 231 000 citoyens moldoves ont été employés ou ont cherché un emploi à l'étranger. UN وتشير سجلات العمالة إلى أنه في عام 2002 كان ما يربو على 231 ألفا من مواطني مولدوفا يعملون أو يبحثون عن عمل خارج البلد.
    Les autorités moldoves n'ont cesssé de tenter de résoudre le problème et d'assurer l'intégrité territoriale du pays. UN والسلطات المولدوفية لم تكل من محاولة إيجاد حل للمشكلة وضمان السلامة الإقليمية للبلاد.
    Les autorités moldoves n'avaient pas connaissance de l'incident susmentionné mais ont organisé à l'intention du Groupe d'experts une rencontre avec l'autorité de l'aviation civile, à Chisinau. UN ولم تكن السلطات المولدوفية على علم بحادثة أوغندا ولكنها نظمت اجتماعات للفريق مع هيئة الطيران المدني في شيسيناو.
    Nous estimons que le plan que nous avons proposé pour régler la situation devrait jouir de l'appui des dirigeants moldoves. UN ونرى أن الخطة التي نقترحها لتسوية الحالة من شأنها أن تحظى بتأييد القيادة المولدوفية.
    Afin de faire avancer le processus de règlement, les autorités moldoves ont pris un certains nombre de mesures complémentaires. UN ورغبة من السلطات المولدوفية في تحقيق تقدم في عملية التسوية، فإنها قامت بعدد من الأعمال التكميلية.
    Cela a été possible grâce à la volonté conjointe des autorités moldoves et ukrainiennes de sécuriser notre frontière commune. UN وكان ذلك ممكنا بفضل الالتزام المشترك بين السلطات المولدوفية والأوكرانية بالحفاظ على حدود مشتركة.
    En outre, le gouvernement a adopté le Plan d'action pour 2008-2009 afin d'encourager les travailleurs migrants moldoves, dont beaucoup sont jeunes, à revenir dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة خطة العمل للفترة 2008-2009 لتشجيع العمال المولدوفيين المهاجرين، الذين يشكل الشباب نسبة كبيرة من بينهم، على العودة إلى البلد.
    Les citoyens moldoves se trouvant dans des situations difficiles à l'étranger qui ont été repérés peuvent bénéficier du rapatriement dans leur pays d'origine. UN فالمواطنون المولدوفيون الذين تم التحقق من هويتهم والذين يعيشون أوضاعاً عسيرةً، مؤهلون للمطالبة بإعادتهم إلى وطنهم الأم.
    50. Le quatrième Congrès de la Diaspora moldove, tenu le 14 octobre à Chisinau et organisé en partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), a adopté une résolution relative au resserrement des relations entre les migrants moldoves et leur pays d'origine et leur participation accrue à la vie sociale, économique et politique. UN 50 - ومضت تقول إن الاجتماع الرابع للملدوفيين في بلدان المهجر، المعقود في 14 تشرين الأول/أكتوبر في تشيزيناو، وجرى تنظيمه في شراكة مع المنظمة الدولية للهجرة اتخذ قرارا بشأن تعزيز العلاقات بين المهاجرين الملدوفيين وبلدهم الأصلي، وزيادة اشتراكهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more