"moment de l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • وقت اعتماد
        
    • تاريخ اعتماد
        
    • لدى اعتماد
        
    • وقت اتخاذ
        
    • عند اعتماد
        
    • يتصل باعتماد
        
    • عندما سُنّ
        
    • أن يتم إقراره
        
    • وقت إقرار
        
    • اعتمادها فيما بعد
        
    • الوقت الذي اعتمد فيه
        
    • وقت الاعتماد
        
    Le passage en gras demandera un supplément de travail car il n'a pas fait consensus au moment de l'adoption du rapport. UN ويتطلب النص المطبوع بالخط الثقيل مزيدا من العمل، نظرا لكونه لم يحظ بتوافق الآراء وقت اعتماد التقرير.
    Il convient toutefois de noter que deux des 54 demandes étaient encore à l'examen au moment de l'adoption du présent rapport. UN ومن الجدير بالذكر مع هذا أن اللجنة كانت لا تزال تنظر في طلبين من الطلبات الأربعة والخمسين وقت اعتماد هذا التقرير.
    232. Au moment de l'adoption du présent rapport, le Comité avait enregistré 163 communications concernant 19 pays. UN 232- وقد سجلت اللجنة حتى تاريخ اعتماد هذا التقرير 163 بلاغاً فيما يخص 19 بلداً.
    Ils diffèrent pourtant de par leur nature de ceux qu'on avait envisagés au moment de l'adoption de la Convention en 1965. UN غير أنها انتهاكات من نوع مختلف عن التي كانت متصورة لدى اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    Autrement, le Secrétariat aurait dû faire part de cette préoccupation à l'Assemblée générale au moment de l'adoption de la résolution. UN ومن جانب آخر، كان ينبغي للأمانة العامة إثارة هذا الشاغل أمام الجمعية العامة وقت اتخاذ القرار.
    Plusieurs observations et commentaires avaient été reçus au moment de l'adoption du présent rapport. UN وكانت اللجنة قد تلقت عدة ملاحظات وتعليقات عند اعتماد هذا التقرير.
    Le passage en gras demandera un supplément de travail car il n'a pas fait consensus au moment de l'adoption du rapport. UN ويتطلب النص المطبوع بالخط الثقيل مزيدا من العمل، نظرا لكونه لم يحظ بتوافق الآراء وقت اعتماد التقرير.
    Le Secrétaire général sera présent dans la salle au moment de l'adoption du projet de résolution. UN وسيكون الأمين العام حاضرا وقت اعتماد مشروع القرار.
    Au moment de l'adoption de la Déclaration, la Lettonie était sous occupation étrangère. UN ولقد كانت لاتفيا وقت اعتماد اﻹعلان ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي.
    Au moment de l'adoption de l'avis, Mme Bopha était toujours incarcérée. UN وكانت السيدة بوفا لا تزال في السجن وقت اعتماد هذه الآراء.
    La numérotation ne sera modifiée, si nécessaire, qu'au moment de l'adoption du projet d'articles en première lecture. UN ولن يعدل الترقيم، عند الاقتضاء، إلا وقت اعتماد مشاريع المواد في القراءة الأولى.
    À une exception près, ils ne précisent pas si, au moment de l'adoption d'une décision, la majorité des membres étaient présents. UN ولا تبين التقارير على وجه التحديد، باستثناء واحد، ما إذا كانت غالبية من الأعضاء حاضرة وقت اعتماد أي قرار.
    200. Au moment de l'adoption du présent rapport, le Comité avait enregistré 183 communications concernant 20 pays. UN 200- وقد سجلت اللجنـة حتى تاريخ اعتماد هذا التقرير ورود 183 بلاغاً تشمل 20 بلداً.
    Au moment de l’adoption du présent rapport, le Comité avait enregistré 133 communications concernant 19 pays. UN ٢٣٨ - وقد سجلت اللجنة حتى تاريخ اعتماد هذا التقرير ورود ١٣٣ بلاغا تشمل ١٩ بلدا.
    Demandons également qu'il soit tenu compte du problème de la parité entre les sexes au moment de l'adoption et de la mise en œuvre de ces politiques. UN كما نطلب إلى الدول أن تضع في الحسبان، لدى اعتماد هذه السياسات وتنفيذها، دعم المساواة بين الجنسين؛
    En ce qui concerne l'aspect recettes du compte pour le développement, le Japon est d'avis qu'un certain niveau d'économies devrait être imputé au compte pour le développement au moment de l'adoption du budget-programme. UN وفيما يتعلق بجانب الدخل في حساب التنمية، ترى اليابان أنه ينبغي أن يخصص مستوى معين من الوفورات لحساب التنمية لدى اعتماد الميزانية البرنامجية.
    Ce verbe ne traduirait pas les divisions existant au moment de l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale 62/149. UN ومن شأن هذه الصياغة ألا تشير إلى الانقسامات التي كانت قائمة وقت اتخاذ قرار الجمعية العامة 62/149.
    On a fait valoir que < < l'erreur de fait devait être plus facile à rectifier que l'erreur commise par un État au moment de l'adoption du texte d'un traité > > . UN وأشير إلى أن تصحيح الخطأ في الواقع أسهل من تصحيح خطأ ارتكبته الدولة عند اعتماد نص إحدى المعاهدات.
    Au moment de l'adoption du règlement intérieur, le Président de la Conférence a fait la déclaration suivante: UN وفيما يتصل باعتماد النظام الداخلي، أدلى رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني بالبيان التالي:
    Peuvent voter les personnes qui sont en mesure de prouver qu'elles descendent des habitants de l'île présents au moment de l'adoption de la loi organique en 1950 et qui étaient devenus citoyens en vertu de la législation fédérale. UN والناخبون المؤهلون هم الأشخاص الذين تعود أصولهم إلى السكان الذين كانوا يعيشون في الجزيرة عندما سُنّ القانون التأسيسي في عام 1950 والذين أصبحوا مواطنين بموجب القانون الاتحادي.
    Ce montant fait l'objet d'une mention séparée dans le rapport, la Commission ayant informé l'Assemblée générale, au moment de l'adoption de la résolution, qu'elle reviendrait sur la question lorsqu'elle examinerait le deuxième rapport sur l'exécution du buget-programme. UN وقد حدد هذا المبلغ على نحو مستقل في التقرير، نظرا لأن اللجنة أبلغت الجمعية العامة وقت إقرار الاعتمادات أنها ستعود إلى النظر في الاحتياجات من الموارد المتصلة بذلك في سياق تقرير الأداء الثاني.
    En conséquence, les ajustements de coûts et les demandes de ressources supplémentaires n'ont pas été pris en compte, car de tels ajustements seront effectués lors de l'établissement du projet de budget-programme du Secrétaire général et au moment de l'adoption du budget par l'Assemblée générale. UN لذلك تم التقدم بطلب من أجل تعديل التكاليف وللحصول على موارد إضافية، ومن المتوقع أن يتم إدخال هذه التعديلات عند قيام الأمين العام بإعداد الميزانية المقترحة للبرنامج لفترة السنتين 2008 - 2009، ثم اعتمادها فيما بعد من جانب الجمعية العامة.
    Au moment de l'adoption du projet de résolution, la Deuxième Commission était saisie d'un état des incidences sur le budget-programme (A/C.2/50/L.82). UN وفي الوقت الذي اعتمد فيه مشروع القرار، كانت اللجنة الثانية قد زودت ببيان عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية )A/C.2/50/L.82(.
    Nous apprécions, Madame la Présidente, que vous ayez éclairci ce point au moment de l'adoption. UN ونقدر، سيدتي الرئيسة، أنكم قدمتم ذلك التوضيح وقت الاعتماد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more