Au moment de la présentation de ce document, le CCQAB n'avait pas encore produit son rapport. | UN | وكانت تلك اللجنة لم تعد تقريرها حتى وقت تقديم هذه الوثيقة. |
Au moment de la présentation de la communication, le HCR n'avait pas répondu. | UN | ولم ترد المفوضية وقت تقديم هذا البلاغ الى اللجنة. |
Au moment de la présentation de la communication, il était incarcéré à la prison No 2 à Quito. | UN | وقد كان في وقت تقديم البلاغ مسجونا في السجن رقم ٢ في كيتو. |
, citoyen trinidadien qui, au moment de la présentation de la communication, attendait d'être exécuté à la prison d'État de Port-of-Spain à la Trinité-et-Tobago. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو بيتر هولدر)٢(، المواطن من ترينيداد، الذي ينتظر في وقت تقديمه البلاغ أن ينفذ فيه حكم اﻹعدام في سجن الولاية في بورت - أوف - سبين، في ترينيداد وتوباغو. |
1. C. était déjà majeur au moment de la présentation de la communication au Comité en 1998; | UN | 1- فقد كان " ك " في سن الرشد بالفعل عندما قُدِّم البلاغ إلى اللجنة في عام 1998؛ |
Étant donné leur âge (1, 4 et 7 ans au moment de la présentation de la communication), ils ne présentent aucun risque en matière de sécurité ou de santé et ne risquent pas de disparaître. | UN | وبالنظر إلى أعمار الأطفال (عام و4 أعوام و7 أعوام ساعة تقديم الطلب) فهم لا يشكلون خطراً أمنياً أو صحياً أو خطر الفرار. |
Au moment de la présentation de la communication, l'auteur était détenu au Centre pénitentiaire de Puerto III de Cádiz. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس. |
Leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et, au moment de la présentation de la requête, ils étaient en instance d'expulsion vers la Tunisie. | UN | وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى. |
Au moment de la présentation de leur communication au Groupe de travail, aucune décision n'avait été prise à leur encontre. | UN | وفي وقت تقديم مقدمي البلاغ لبلاغهم إلى الفريق العامل، لم يكن أي حكم قد صدر ضدهم. |
Leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et, au moment de la présentation de la requête, ils étaient en instance d'expulsion vers la Tunisie. | UN | وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى. |
Au moment de la présentation de la communication, l'auteur était détenu au Centre pénitentiaire de Puerto III de Cádiz. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس. |
Au moment de la présentation de la communication, cette demande était restée sans réponse. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ، لم يكن أي رد قد ورد على هذا الطلب. |
Au moment de la présentation de la communication, cette demande était restée sans réponse. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ، لم يكن أي رد قد ورد على هذا الطلب. |
b Au moment de la présentation de la communication (octobre 1988). | UN | )ب( أي في وقت تقديم البلاغ )تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٨(. |
1. L'auteur de la communication est Lloydell Richards, citoyen jamaïcain qui, au moment de la présentation de sa communication, attendait son exécution à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque). | UN | ١ - صاحب الرسالة هو لويدل ريتشاردز، وهو مواطن من جامايكا كان ينتظر، وقت تقديم رسالته، تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين بجامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Ramcharan Bickaroo, citoyen trinidadien qui, au moment de la présentation de sa communication, était en attente d'exécution à la prison d'État de Port of Spain (Trinité-et-Tobago). | UN | ١ - مقدم البلاغ هو رامتشاران بيكارو، من رعايا ترينيداد وتوباغو، كان وقت تقديم شكواه، ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن تابع للدولة في بورت أوف سبين، ترينيداد وتوباغو. |
En conséquence, le Comité note que M. Tarawa n'avait pas épuisé, au moment de la présentation de la communication, un recours interne, dont il aurait pu se prévaloir pour contester la sentence. | UN | وبناء عليه، تلاحظ اللجنة أن السيد تاراوا لم يستنفد سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية متاحاً لـه للاعتراض على الحكم الصادر في حقه وقت تقديم البلاغ. |
1.1 Le requérant est M. R. S., de nationalité indienne qui, au moment de la présentation de sa requête initiale, résidait au Danemark, où il avait demandé l'asile. | UN | 1-1 المدعي هو السيد ر. س. وهو مواطن هندي كان، وقت تقديم الرسالة الأولى، يقطن في الدانمرك حيث طلب حق اللجوء. |
5.2 Le Comité note qu'au moment de la présentation de la communication, la TrinitéetTobago était partie au Protocole facultatif. | UN | 5-2 وتلاحظ اللجنة أن ترينيداد وتوباغو كانت وقت تقديم التقرير طرفاً في البروتوكول الاختياري. |
1. L'auteur de la communication est Michael Bullock, citoyen de la Trinité-et-Tobago, qui était en attente d'exécution à la prison d'État de Port-of-Spain (Trinité-et-Tobago) au moment de la présentation de la communication. Il se déclare victime de violations par la Trinité-et-Tobago des paragraphes 1, 2 et 3 e) de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ١ - مقدم البلاغ يدعى مايكل بولوك، وهو مواطن ترينيدادي ينتظر، في وقت تقديمه البلاغ، تنفيذ حكم إعدامه في سجن الدولة بمدينة بورت - أوف - سبين، في ترينيداد وتوباغو، وهو يدعي أنه ضحية لانتهاكات ترينيداد وتوباغو للفقرات ١ و ٢ و ٣ )ﻫ( من المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
1. C. était déjà majeur au moment de la présentation de la communication au Comité en 1998; | UN | 1- فقد كان " ك " في سن الرشد بالفعل عندما قُدِّم البلاغ إلى اللجنة في عام 1998؛ |
Étant donné leur âge (1, 4 et 7 ans au moment de la présentation de la communication), ils ne présentent aucun risque en matière de sécurité ou de santé et ne risquent pas de disparaître. | UN | وبالنظر إلى أعمار الأطفال (عام وأربعة أعوام وسبعة أعوام ساعة تقديم الطلب) فهم لا يشكلون خطراً أمنياً أو صحياً أو خطر الفرار. |