"moment est venu d" - Translation from French to Arabic

    • آن الأوان
        
    • حان الوقت
        
    • حان وقت
        
    • الوقت حان
        
    • قد حان لكي
        
    • قد أزف
        
    • حان الأوان
        
    Le moment est venu d'investir davantage dans notre personnel. UN وقد آن الأوان لتوجيه المزيد من الاستثمار في موظفينا.
    Le moment est venu d'investir dans le développement. UN وقد آن الأوان حالياً للاستثمار في التنمية.
    Le moment est venu d'arrêter de nous battre et de nous affaiblir l'un l'autre, et de nous rendre compte que l'union fait la force. UN ولقد آن الأوان لكي نتوقف عن الاقتتال وإضعاف بعضنا بعضا وإدراك أن قوتنا تكمن في وحدتنا.
    Le moment est venu d'appliquer l'Article 44 de la Charte, qui invite un État Membre concerné UN وقد حان الوقت لتنفيذ المادة ٤٤ من الميثاق، وهي المادة التي تدعو الدولة العضو المعنية إلى
    Le moment est venu d'avancer sur un terrain commun. UN لقد حان الوقت للانتقال الى الختام على أساس مشترك.
    L'heure est au changement; le moment est venu d'aller de l'avant. UN وقد حان وقت التغيير، ووقت السير إلى اﻷمام.
    Nos deux pays considèrent que pour aller de l'avant sur cette question, nous devons tout d'abord convenir que le moment est venu d'entamer un processus sérieux de négociations sur cette question. UN من وجهة نظر بلدينا، فإن المضي قدما بشأن هذه المسألة يتطلب أولا وقبل كل شيء الاتفاق على أن الوقت حان الآن للشروع في عملية مفاوضات جدية بشأن هذه المسألة.
    Le moment est venu d'adopter une position plus ferme face à la criminalité organisée au moyen de programmes de portée plus large. UN وقد آن الأوان لنتخذ موقفا أشد صرامة إزاء الجريمة المنظمة ولنعمم مكافحتنا للجريمة في برامج أوسع نطاقا.
    Le moment est venu d'autonomiser et de renforcer la famille, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés pour relever les défis futurs. UN ولقد آن الأوان لتمكين وتعزيز الأسرة والشباب والمسنين والمعوقين لمواجهة تحديات المستقبل.
    Le moment est venu d'honorer les engagements pris en 1992 et de parvenir à des résultats tangibles. UN وقد آن الأوان للوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1992 وإحراز نتائج ملموسة.
    Le moment est venu d'agir, et une action internationale efficace et sérieuse s'impose. UN ولقد آن الأوان الآن، ويجب اتخاذ إجراءات دولية فعالة وجادة.
    Le moment est venu d'aller au-delà des interventions ponctuelles et de s'entendre sur un cadre juridique et institutionnel clair pour protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. UN ولقد آن الأوان لتجاوز الاستجابات المخصصة وللاتفاق على إطار قانوني ومؤسسي واضح لحماية المشردين داخليا.
    Pour le bien-être futur de toutes les nations, le moment est venu d'agir avec la clairvoyance et la tolérance qu'exige la paix. UN ومن أجل رفاه كل الدول في المستقبل، حان الوقت ﻷن نعمل بالبصيرة والتسامح اللذين يتطلبهما السلم.
    La situation mondiale a changé depuis, et le moment est venu d'examiner les nouvelles options qui s'offrent à nous. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    Le moment est venu d'éveiller la conscience de l'Occident et de traiter objectivement les questions sensibles qui portent atteinte à la dignité des peuples et à la souveraineté des Etats. UN لقد حان الوقت لصحوة الضمير الغربي والتعامل بنزاهة مع القضايا الحساسة التي تمس كرامة الشعوب وسيادة الدول.
    Le moment est venu d'explorer toutes les occasions de nouvelles formes de coopération pour renforcer la sécurité. UN لقد حان الوقت لاستكشاف جميع الفرص لاتخاذ نهج تعاونية جديدة لتعزيز اﻷمــن.
    Le moment est venu d'édifier un Moyen-Orient pour les populations et non seulement pour leurs gouvernants. UN لقد حان الوقت لنبني الشرق اﻷوسط من أجل الشعوب وليس فقط من أجل الحكام.
    Les mots ne suffisent pas; le moment est venu d'agir pour favoriser un développement responsable du nucléaire civil et la mobilisation en faveur du désarmement. UN والكلمات لا تكفي، فقد حان وقت العمل فيما يتعلق بالاستخدامات المدنية المسؤولة للطاقة النووية والتعبئة من أجل نزع السلاح.
    Selon nous, le moment est venu d'envisager la tenue de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وتعتقد سري لانكا أن الوقت حان لعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Pour nous, le moment est venu d'examiner, avec une vision moderne, l'intégralité des mesures de confiance dans l'espace et de réactualiser les propositions faites dans ce domaine aux Nations Unies, au début des années 90. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لكي نستعرض المجموعة الكاملة لتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي من خلال نظرة حديثة وأن ننقح المقترحات بهذا الشأن التي جرى إعدادها في الأمم المتحدة في مطلع التسعينيات.
    Il est tout aussi important de souligner encore une fois que le moment est venu d'agir. UN ومن المهم أيضا التأكيد مجددا على أن وقت العمل قد أزف.
    Le moment est venu d'agir de manière décisive et cohérente aux niveaux national, régional et international. UN وقد حان الأوان لاتخاذ إجراء حاسم ومترابط على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more