"moments de" - Translation from French to Arabic

    • لحظات
        
    • اللحظات
        
    • لحظة من
        
    • الأوقات التي
        
    • لحضات
        
    • لحظاته
        
    • بلحظات
        
    • فترات مختلفة من
        
    • الحالات التي يكون فيها المدافعون عرضة للإساءات
        
    Au moins, on aurait pas à passer les derniers moments de nos vies avec lui pleurnichant. Open Subtitles على الأقل لن يكون علينا قضاء أخر لحظات حياتنا معه وهو يقوم بالنحيب
    Tous les gens que j'aime viennent ici dans les grands moments de leur vie. Open Subtitles كل الأشخاص هنا الذي أحبهم جاءوا من لحظات هامة من حياتهم
    Faites attention, si elle délire vraiment, elle aura des moments de clarté quand elle réalisera l'ampleur de ses actes. Open Subtitles انتبهوا لأنفسكم ان كانت متوهمة حقا فستحصل على لحظات من الصفاء تدرك فيها ما فعلته
    Ne pensez pas, Comtesse, que les moments de distraction que nous avons partagé vous donne le droit de vous comporter ainsi. Open Subtitles ‫لا تعتقدي أيها الكونتيسة ‫بأن اللحظات ‫من الهاء التي تشاركنا بها ‫تعطيكِ الحق ‫بأن نتصرفي بهذا الشكل
    C'est peut-être un de ces moments de morale, tu sais ? Open Subtitles رُبما تلك لحظة من اللحظات التعليمية ، أتعلمين
    Il dit qu'on est la somme de tous les moments de notre vie, et que quiconque s'assied pour écrire utilise l'argile de sa propre vie et que c'est inévitable. Open Subtitles على أي حال، يقول فيها أننا لسنا إلا مجموع لحظات حياتنا وكل من يجلس ليكتب سيستخدم عصارة حياته هو لا يمكنك منع ذلك
    Les messages consistent à montrer des moments de la vie quotidienne d'une personne atteinte de ce type de déficience; UN وتعرض الإعلانات لحظات يومية في حياة شخص ذي إعاقة ذهنية؛
    Il y a certes eu des moments de tension mais c'est précisément lors de discussions animées de ce type que la vérité peut surgir. UN وكانت هناك بالتأكيد لحظات من التوتر، لكنه لا يمكن التوصل إلى الحقيقة إلا في مثل هذه المناقشات الساخنة.
    En ces moments de douleur, nos pensées et nos prières accompagnent le peuple polonais. UN وفي لحظات الحزن هذه، تتجه خواطرنا صوب الشعب البولندي ونصلي من أجله.
    En effet, la plupart d'entre eux n'ont pas le privilège de vivre des moments de bonheur, de gaieté et de joie. UN فمعظم الأطفال لا ينعمــون بالعيـش لحظات من السعادة والبهجـة.
    Je souhaite cependant que la célébration de cet événement historique sera ponctuée de moments de prière, d'actions de grâce et de recueillement. UN ومع ذلك، فإنني آمل أن تتخلل احتفالنا بهذا الحدث التاريخي لحظات تخصص لصلوات الشكر أو التأمل في هدوء.
    Certains moments de l'histoire se détachent comme des événements marquants. UN إن بعض لحظات التاريخ تبرز كلحظات مصيرية.
    Un vieux proverbe affirme que c'est dans le besoin que l'on connaît ses vrais amis. Mais l'on peut également trouver des amis dans des moments de succès et d'allégresse. UN هناك مثل قديم يقول الصديق وقت الضيق، ولكن يمكن للمرء أيضا أن يجد أصدقاء في لحظات النجاح وفي لحظات الغبطة.
    Je l'ai côtoyé en des moments de joie, mais aussi en des moments de difficulté et de peine. UN لقد كنت إلى جانبه في لحظات الفرح وأوقات الشدَّة والألم.
    Après la guerre froide, il y a eu des moments de grands espoirs et des moments de profonde déception. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة كانت هناك لحظات مفعمة بالأمل ولحظات حافلة بخيبة أمل مريرة.
    Il y a quelques moments de pure joie dans la vie de quelqu'un, je me sens obligé d'apprécier celui-ci. Open Subtitles هناك بضع لحظات من لحظات السعادة بحياة المرء أشعر بالشبع
    Et les derniers moments de ma famille en tant qu'humains. Open Subtitles وآخر اللحظات التي كانت فيها عائلتي مُجتمعة كبشرٍ.
    "Ne laissez pas ces moments de lune bleue vous échapper." Open Subtitles لا تدع هذه اللحظات المميزة تمر مرور الكرام
    Non, mais tous les moments de ta vie sont une opportunité d'être fashion. Open Subtitles كلا ، لكن كل لحظة من حياتك هي فرصة للأناقة
    Je vais vous faire part d'une certitude qui m'aide dans les moments de doute, si vous voulez. Open Subtitles سأخبرك ما أعلم أنه صحيح. يساعدني في الأوقات التي تتزعزع فيها ثقتي. إن كنتِ تحبين.
    Tu sauras, vieille branche... que ce sont les derniers moments de ta vie que tu es en train de vivre. Open Subtitles فقط لأكون واضح معك، يا قديم هذه آخر لحضات حياتك والتي تواجهها الآن
    Tu crois qu'allongé ici, je n'ai pas eu mes moments de dépression ? Open Subtitles لا تعتقدين الإستلقاء هذه الأسابيع ليس له لحظاته السوداء
    Tu sais que je fais de l'humour dans les moments de stress. Open Subtitles تعلمين أنني أعتمد على الفكاهة بلحظات التوتر
    En ce qui concerne les fonds généraux d'affectation spéciale pour les secrétariats des conventions, des révisions sont nécessaires car les quotes-parts des pays membres sont versées à différents moments de l'année, et souvent vers la fin de l'année. UN والتنقيحات ضرورية بالنسبة للصناديق الاستئمانية العامة المتعلقة بأمانات الاتفاقيات ﻷن الاشتراكات المقررة التي تدفعها الدول اﻷعضاء ترد في فترات مختلفة من السنة، وفي أغلب اﻷحيان قرب نهاية السنة.
    B. moments de vulnérabilité 42 48 13 UN باء- الحالات التي يكون فيها المدافعون عرضة للإساءات 42-48 13

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more