mon pays s'est efforcé de contribuer à ces réussites. | UN | لقد أنجز بلدي نصيبه في المساهمة بتحقيق هذه النجاحات. |
mon pays s'engage pleinement à consolider les récents acquis obtenus par les précédentes présidences. | UN | إن بلدي ملتزم كليا بزيادة البناء على الإنجازات التي حققتها مؤخرا الرئاسات السابقة. |
Dans tous ces conflits, mon pays s'efforce de jouer un rôle constructif, contribuant de diverses manières aux efforts de la communauté internationale. | UN | وفي كل تلك الصراعات، يسعى بلدي إلى الاضطلاع بدور بناء والمساهمة بطرق مختلفة في جهود المجتمع الدولي ذات الصلة. |
mon pays s'est félicité de ces propositions, et a pris note des deux résolutions adoptées par l'Assemblée générale à cet égard. | UN | لقد رحبت بلادي بهذه المقترحات، وأحطنا علما بالقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في هذا الشأن. |
La délégation de mon pays s'associe à l'intervention faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des non-alignés. | UN | يؤيد وفد بلادي البيان الذي ألقاه ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
mon pays s'engage à ce que l'instrument résultant de ce processus soit une réponse adéquate aux défis du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وبلدي يلتزم بوضع صك يكون رداً مناسباً على التحديات التي يمثلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
mon pays s'inquiète en particulier de l'augmentation soutenue des niveaux de la demande dans le monde. | UN | ومما يقلق بلدي بصورة خاصة التزايد المستمر في الطلب في جميع أنحاء العالم. |
mon pays s'engage à appuyer pleinement ces efforts, notamment en participant au Groupe des amis du Guatemala. | UN | ويتعهد بلدي بتقديم دعمـه الكامل في هذه الجهود، عن طريق جملة أمور منها الاشتــراك في مجموعة أصدقاء غواتيمالا. |
mon pays s'est toujours efforcé d'être clair chaque fois qu'il a eu l'occasion de parler de cette question. | UN | ولقد حاول بلدي أن يكون واضحـــا كلما أعرب عن آرائه بشأن هذه المسألة. |
C'est ce qui arrivera si l'économie de mon pays s'effondre sous le poids des sanctions imposées à un pays voisin. | UN | وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا. |
Le cas particulièrement alarmant du Centre régional de l'ONU pour la paix et le désarmement en Afrique, dont mon pays s'honore d'abriter le siège, est assez illustratif et doit être examiné avec soin. | UN | إن الحالة المثيرة لﻹنزعاج بشكل خاص، حالة مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في افريقيا، الذي يشرف بلدي أن يكون مقرا لــه، دليل واضح على هذا، وينبغي أن تدرس بعناية. |
Certes, mon pays s'enorgueillit d'avoir été l'un des premiers à coopérer avec le Fonds. | UN | والواقع إن بلدي فخور بأن يكون من أوائل الشركاء المتعاونين مع الصندوق. |
mon pays s'est pleinement identifié aux besoins et aspirations de ce pays africain frère. | UN | وظل بلدي ثابتا في تحديده التام لاحتياجات وتطلعات هذا البلد الافريقي الشقيق. |
À cet égard, mon pays s'oppose fermement à toute forme de relativisme. | UN | لذا يرفض بلدي أي نوع من النسبية في هذا الصدد. |
Par ailleurs, mon pays s'engage activement dans la coopération régionale et la mise en place de relations de bon voisinage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلدي ملتزم بنشاط بالتعاون الإقليمي وبناء علاقات حسن جوار. |
mon pays s'est beaucoup félicité de l'adoption l'année dernière par la Conférence du désarmement de Genève de son programme de travail. | UN | وترحب بلدي بحرارة باعتماد برنامج عمل في العام الماضي من جانب مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
mon pays s'oppose à toute tentative d'interpréter ce texte d'une façon pouvant diminuer ou restreindre l'utilisation de ce droit. | UN | ويعارض بلدي أي محاولة لتفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه. |
C'était là une justification sans fondement vu que mon pays s'était engagé, dès le début, à coopérer pleinement avec le tribunal. Cet engagement s'est matérialisé depuis que le tribunal a commencé l'examen de l'affaire. | UN | فلقد تعهدت بلادي منذ البداية بأنها ستتعاون مع المحكمة، وقد ثبت هذا بالفعل منذ أن بدأت المحكمة النظر في القضية. |
De fait, mon pays s'efforce d'apporter sa propre contribution aux objectifs et buts des Nations Unies. | UN | إن بلادي تبذل في الواقع قصارى جهدها لكي تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة وأغراضها. |
Quand le Ministre des affaires étrangères de mon pays s'est adressé à l'Assemblée, il l'a fait le regard tourné vers l'avenir, et non vers le passé. | UN | عندما خاطب وزير خارجية بلادي الجمعية العامة كان ينظر إلى المستقبل وليس إلى الماضي. |
Le représentant de la Finlande s'est déjà exprimé au nom de l'Union européenne au cours du débat thématique, et mon pays s'associe pleinement à son intervention. | UN | لقد تكلمت ممثلة فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي خلال هذه المناقشة المواضيعية، وبلدي يؤيد ذلك البيان تأييدا كاملا. |
mon pays s'est également engagé en faveur d'une meilleure prise en compte des effets négatifs de la violence armée sur le développement. | UN | وبلدي ملتزم أيضا بإيلاء اهتمام أكبر للتأثيرات السلبية للعنف المسلح على التنمية. |