"mondiale et à" - Translation from French to Arabic

    • العالمي وفي
        
    • العالمي وعلى
        
    • العالمي وإلى
        
    • العالمي وأنشطة
        
    • العالمي وإعادة
        
    • العالمي والتوصل إلى
        
    • العالمي وتحقيق
        
    • العالمي وتقديم
        
    • العالمي ولتقديم
        
    • العالم والحيلولة
        
    • عالمي أكبر
        
    • العالمي وتخفيف
        
    • العالمي وكفالة
        
    L'accent a été mis sur l'avantage comparatif de l'Organisation, dû à sa capacité d'établir un consensus sur les décisions de portée mondiale et à sa forte présence sur le terrain. UN وجرى التشديد كذلك على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من ميزة نسبية في بناء توافق اﻵراء اللازم لاتخاذ القرارات ذات الصلة بالتنمية على الصعيد العالمي وفي حضورها القوي في هذا المضمار.
    L'accent a été mis sur l'avantage comparatif de l'Organisation, dû à sa capacité d'établir un consensus sur les décisions de portée mondiale et à sa forte présence sur le terrain. UN وجرى التشديد كذلك على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من ميزة نسبية في بناء توافق اﻵراء الـلازم لاتخــاذ القـرارات ذات الصلــة بالتنميـة على الصعيد العالمي وفي حضورهــا القــوي فـي هــذا المضمار.
    Il existe des moyens permettant de surmonter l'éloignement géographique et d'autres contraintes qui peuvent empêcher ces États de s'intégrer pleinement à l'économie mondiale et à la communauté internationale. UN فهي سبل مجدية لتذليل عائق المسافة وغيره من العوائق التي قد تحرم الدول الجزرية الصغيرة النامية من اﻹندماج على نحو تام في الاقتصاد العالمي وفي المجتمع العالمي.
    A partir des années 80, suite à la mise en oeuvre des politiques d'ouverture à l'économie mondiale et à la déréglementation des activités économiques, les entreprises de ces pays ont dû faire des efforts importants pour conserver leurs marchés. UN ومنذ الثمانينات، وعلى أثر انفاذ سياسات الانفتاح على الاقتصاد العالمي وعلى إثر رفع الضوابط التنظيمية عن اﻷنشطة الاقتصادية، اضطرت مؤسسات هذه البلدان إلى بذل جهود هامة للمحافظة على أسواقها.
    Les aspirations des peuples d'Asie centrale à s'intégrer complètement dans la communauté mondiale et à créer des conditions favorables à une stabilité durable et au développement économique se heurtent à de sérieux défis. UN وتواجه تطلعات شعوب آسيا الوسطى إلى الاندماج التام في المجتمع العالمي وإلى استحداث ظروف للتنمية المستدامة والتطور الاقتصادي تحديات جادة.
    10. Invite le Comité à continuer de prendre une part active aux préparatifs de la Conférence mondiale et à la Conférence elle-même; UN 10 - تدعو اللجنة إلى مواصلة المشاركة بهمة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته؛
    10. Invite le Comité à continuer de prendre une part active à la préparation de la Conférence mondiale et à la Conférence elle-même; UN 10 - تدعو اللجنة إلى مواصلة المشاركة بهمة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته؛
    2. Réaffirme sa volonté de participer à l'ensemble des préparatifs de la Conférence mondiale et à la Conférence ellemême; UN 2- تكرر استعدادها للمشاركة في كل العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر نفسه؛
    Par ailleurs, elle a fait valoir que son rôle consistait à assurer à l’apport de la région une portée mondiale et à faciliter la réalisation des engagements internationaux, au niveau régional et dans ses domaines d’intervention. UN كما أكدت دورها في تجسيد عطاء المنطقة على الصعيد العالمي وفي تيسير تنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد اﻹقليمي فيما يتصل بمجالات عملها.
    2. Réaffirme sa volonté de participer à l'ensemble des préparatifs de la Conférence mondiale et à la conférence elle—même ; UN ٢- تكرر استعدادها للمشاركة في كل العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر نفسه؛
    Pour accroître la participation des organisations de la société civile, on a fait en sorte que les peuples autochtones participent aux travaux du Comité de la sécurité alimentaire mondiale et à la gestion du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وقد تم ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في اللجنة المعنية بالأمن الغذائي العالمي وفي إدارة الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين لدعم مشاركة منظمات المجتمع المدني.
    Toujours au titre de ce sous-programme, les pays continueront d'être aidés dans leurs efforts visant à tirer parti de leur statut particulier au sein de l'Organisation des Nations Unies et à s'intégrer au mieux dans l'économie mondiale et à réduire la pauvreté. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم البلدان في جهودها الرامية إلى الاستفادة من مركز كل منها لدى الأمم المتحدة وفي الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي وفي الحد من الفقر.
    L'émergence de nouveaux moteurs de croissance dans l'économie mondiale, comme la Chine et l'Inde, a ajouté un élément de solidité à l'économie mondiale et à celle de nombreux autres pays, mais a également fait apparaître d'autres risques. UN وإن بروز قوى جديدة محركة لنمو الاقتصاد العالمي، مثل الصين والهند، ولئن أضاف عامل المرونة، فإنه أفضى إلى نشوء مخاطر إضافية على الاقتصاد العالمي وعلى العديد من البلدان.
    Les mesures à mettre en œuvre à l'échelle mondiale et à celle du système des Nations Unies pour renforcer le rôle des femmes dans le règlement et la prévention des conflits ont été définies ultérieurement dans des résolutions du Conseil de sécurité et des déclarations du Président. UN وتسترشد الجهود المبذولة على الصعيد العالمي وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة لتعزيز دور المرأة في تسوية النزاعات ومنع نشوبها بقرارات مجلس الأمن والبيانات الرئاسية المتعاقبة.
    66. Une polarisation entre les institutions de Breton Woods et les autres organismes internationaux ne servirait à rien. Il faudrait s'efforcer d'aider les pays les plus pauvres à prendre part à l'économie mondiale et à tirer parti du commerce et des flux d'investissement pour vaincre la pauvreté. UN 66- وقال المدير العام إنّ استقلالية المواقف بين مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتخصصة أمر لن يخدم أي غرض وينبغي أن تُبذل الجهود لمساعدة البلدان الأكثر فقرا على المشاركة في الاقتصاد العالمي وعلى الإفادة من التجارة ومن تدفقات الاستثمار بغية التغلّب على الفقر.
    46. Les organes et les mécanismes compétents de l'ONU, les institutions spécialisées et les organisations régionales et internationales sont invités à contribuer au processus préparatoire à la Conférence mondiale et à adresser leurs recommandations au Comité préparatoire par l'intermédiaire du Haut—Commissaire. UN 46- تدعو اللجنة الهيئات والأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة، والمؤسسات المتخصصة، والمنظمات الإقليمية والدولية، إلى المساهمة في عملية الإعداد للمؤتمر العالمي وإلى تقديم توصياتها إلى اللجنة التحضيرية عن طريق المفوضة السامية.
    Pour éviter d'entraver les efforts internationaux de désarmement nucléaire, il importe de renoncer à mettre au point et à déployer des systèmes globaux de défense antimissiles qui nuisent à la stabilité stratégique mondiale et à la coopération internationale dans ce domaine. UN وينبغي ألا تُنَفَّذ عمليات تطوير نظم الدفاع الصاروخية العالمية ونشرها، التي تقوض الاستقرار الاستراتيجي العالمي وأنشطة التعاون الدولي في هذا الصدد، وذلك لتجنُّب عرقلة الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Le dynamisme suscité par une telle coopération contribuerait également à raffermir l'économie mondiale et à restructurer les relations économiques internationales. UN وأوضحوا أن القوة المحركة التي يكفلها مثل هذا التعاون سوف تسهم في تدعيم الاقتصاد العالمي وإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    52. Le processus de mondialisation devait être maîtrisé et géré par la communauté internationale de façon à faciliter l'intégration des PMA dans l'économie mondiale et à favoriser une répartition plus équitable des avantages de cette mondialisation. UN 52- وعلى المجتمع الدولي أن يلطف من حدة عملية العولمة ويديرها على نحو يمكن من تسهيل اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي والتوصل إلى التقاسم الأكثر عدالة لفوائدها.
    Nous prenons acte de son programme ambitieux visant à rétablir la croissance mondiale et à mettre en œuvre les réformes nécessaires des systèmes financiers mondiaux. UN وننوّه ببرنامجها الطموح لاستعادة النمو العالمي وتحقيق الإصلاحات اللازمة في الأنظمة المالية العالمية.
    6. Encourage tous les gouvernements, les organisations de la société civile et le secteur privé à contribuer aux travaux de l'Alliance mondiale et à fournir une assistance technique et financière, si possible; UN 6 - يشجع جميع الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على المساهمة في عمل التحالف العالمي وتقديم المساعدة التقنية والمالية حيثما أمكن؛
    Les 22 % restants serviront à préparer les sessions du CRIC et de la Conférence des Parties et à y participer, à réaliser une analyse financière mondiale et à contribuer aux processus mondiaux ou régionaux (voir tableau 14). UN وتُستخدَم النسبة المئوية المتبقية وهي 22 في المائة للإعداد لدورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف وللمشاركة فيهما وللتحليل المالي العالمي ولتقديم مساهمات في العمليات العالمية أو الإقليمية (انظر الجدول 14).
    Il y a un accord presque universel sur la nécessité d'une réaction unie et vigoureuse au problème de la sécurité mondiale et à la suppression de la prolifération des armes nucléaires biologiques et chimiques. UN وثمة اتفاق شبه شامل على ضرورة إيجاد رد موحد وحيوي لمعالجة مشاكل انعدام الأمن في العالم والحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Les attentes quant à un renforcement de la sécurité mondiale et à l'instauration d'un ordre économique et social international juste et non discriminatoire sont restées vaines. UN 12 - ولم تتحقق آمال استتباب أمن عالمي أكبر ونظام اقتصادي واجتماعي دولي عادل وغير تمييزي.
    5. Aider la région arabe à s'intégrer à l'économie mondiale et à atténuer les effets négatifs des décisions de l'OMC. UN 5 - مساعدة المنطقة العربية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وتخفيف الآثار السلبية الناتجة عن قرارات منظمة التجارة العالمية.
    Nous estimons qu'il est également important de voir dans la crise actuelle une opportunité à saisir, et une occasion de réunir les dirigeants des pays les plus puissants du monde sur le plan économique afin de prendre collectivement les mesures nécessaires à la stabilisation de l'économie mondiale et à son redressement. UN ونعتبر أن من الأهمية النظر أيضا إلى الأزمة الراهنة باعتبارها فرصة وحافزا لجمع قادة الاقتصادات الرئيسية في العالم لاتخاذ الإجراءات الجماعية الضرورية لاستقرار الاقتصاد العالمي وكفالة انتعاشه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more