"montrer à" - Translation from French to Arabic

    • أري
        
    • لأري
        
    • أن تظهر
        
    • أريكم
        
    • أريه
        
    • عرضها على
        
    • لإظهار
        
    • لنري
        
    • الارتفاع إلى
        
    • بأن تكون حياتنا تجسيدا
        
    • نبين
        
    • لأن تعرض على
        
    • أريت
        
    • أظهر ل
        
    • يرتقوا إلى
        
    J'ai pensé que si je pouvais montrer à ma sœur qu'il y avait autre chose que nous... Open Subtitles ساذج ظننت أنه عندما أري شقيقتي أن هناك أشياءٌ أخرى غيرنا
    Je veux vous montrer à toutes les deux la couverture originale du magazine Ms... Open Subtitles أود أن أري كلاكما النسخة الأصلية " غلاف مجلة " السيدة
    Je vais au lit montrer à cette fan dévouée ce que ça fait d'être pénétré par un dieu rouquin. Open Subtitles أنا ذاهب لأري هذه المعجبة المخلصة كيف تكون مضاجعة نجم روك أصهب
    Vous feriez mieux de montrer à ces femmes ... du respect. Open Subtitles من الأفضل لك أن تظهر لهؤلاء النسوة بعض الاحترام
    J'aimerais vous montrer à quel point j'apprécie ce que vous faites tous. Open Subtitles أتمنى لو أستطيع أن أريكم كم أقدر ما تقومون به.
    Pour avoir quelque chose pour pleurer devant, quelque chose à montrer à mon fils. Open Subtitles وجهكَ. لكى يكون عندى شئ أبكى أمامه.. ، شئ أريه لأبنى.
    Mais quel est le but d'avoir quelque chose de rare et cher si on ne peut le montrer à nos amis ? Open Subtitles لكن ما المقصد من إقتناء شيء نادر جداً وثمين إن لم تكن تستطيع عرضها على اصدقائك؟
    Vous avez dix secondes pour vous montrer à mes hommes. Open Subtitles لديك عشر ثوان لإظهار نفسك لرجالي في الخارج.
    Il est temps de montrer à ces semeurs de haine et de discorde qu'ils ne peuvent nous intimider. Open Subtitles حان وقتنا الآن لنري زارعي الفتنة والمرض هؤلاء أنّهم لا يستطيعون إرهابنا
    Désolé, je voulais juste montrer à Grand-Père le blaireau dans les portes tournantes et la religieuse avec deux têtes. Open Subtitles عذراً, أردت أن أري جدي حيوان الغرير عند الأبواب الدوارة والراهبة ذات الرأسين
    Je voulais juste montrer à ce jeune homme ce que je fais pour gagner ma vie. Open Subtitles كل ما أردته هو ان أري هذا الشاب ما أفعله لكسب رزقي
    ...montrer à tout le monde que je n'ai pas peur de la piqûre de la sueur dans les yeux. Open Subtitles لأري الجميع بأنّني لست خائفاً من لدغة العرق التي تصيب عيني
    Je ne peux pas attendre de montrer à son Altesse les beautés de notre merveilleuse cité. Open Subtitles لا أطيق الأنتظار لأري جلالتك الملذات التي في مدينتنا الساحرة
    L'État a le devoir de montrer à la société que le viol est un comportement inacceptable, que la victime pardonne ou non à son agresseur. UN ومن واجب الدولة أن تظهر للمجتمع أن الاغتصاب هو سلوك غير مقبول، سواء صفحت المجني عليها عن مغتصبها أم لم تصفح.
    On passe. Je voulais vous montrer à tous les trois ça, mais vous deux ferez l'affaire. Open Subtitles لننسى أمره، أردت أن أريكم ثلاثتكم هذا
    Quelque chose que je pourrais montrer à Bruce, et où il dira "Quoi ?" Open Subtitles شيء أستطيع أن أريه لبروس هو سوف يكون مثل ال، "ماذا؟"
    Il faut documenter ça, le montrer à des gens. Open Subtitles نحتاج ان نجد طريقة لتوثيق ذلك ربما يمكننا عرضها على بعض الناس ؟
    Vous savez, je voulais faire ce pour que je puisse montrer à la communauté combien je me soucie d'eux. Open Subtitles أنت تعلم أنني أردت فعل هذا لإظهار مدى اهتمامي بالمجتمع
    On va pouvoir montrer à M. Littledoor ce qu'on obtient avec de la motivation. Open Subtitles حسناً, أعتقد أننا جاهزون لنري مديرنا ما الأشياء التي نحن قادرين عل انجازها أحسنتم أيها الصف
    C'est le moment de se montrer à la hauteur de ses responsabilités en respectant la promesse faite au peuple palestinien il y a des décennies et les engagements du passé et du présent, afin de mettre un terme à ce conflit interminable et de permettre enfin au peuple palestinien de vivre dans la liberté et la dignité. UN إنها ساعة الارتفاع إلى مستوى المسؤولية، وفاء بالوعود التي أعطيت للشعب الفلسطيني منذ عقود وتعهدات الماضي والحاضر بوضع حد لهذا النزاع الطويل، والسماح أخيرا للشعب الفلسطيني بالعيش في حرية وكرامة.
    Nous sommes pleinement résolus à nous montrer à la hauteur de ces nobles vertus. UN وإننا ملتزمون تماما بأن تكون حياتنا تجسيدا لهذه الفضائل الرفيعة.
    Il est essentiel que nous puissions faire la preuve que nous sommes à même de régler de manière pacifique les questions existant en Asie du Nord-Est et que nous puissions montrer à la communauté internationale qu'il y a place pour la diplomatie et pour l'esprit de coopération. UN ومن الحتمي أن نثبت أن بوسعنا حل المسائل في شمال شرقي آسيا بطريقة سلمية وأن بوسعنا أن نبين للمجتمع الدولي أنه يمكن أن تزدهر الدبلوماسية والروح التعاونية.
    31. Les rapports donnent à l'État partie l'occasion de montrer à chaque organe conventionnel la mesure dans laquelle ses lois et pratiques sont conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés ou auxquels il a adhéré. UN 31- تتيح التقارير للدولة الطرف الفرصة لأن تعرض على كل هيئة معاهدة المدى الذي تشكِّل فيه قوانينها وممارساتها امتثالاً لمعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها أو انضمت إليها.
    Je viens de montrer à toute la ville que je ne sais pas comment gérer ça en tant que Maire. Open Subtitles أريت السفينة قاطبة للتو أنّي أجهل عن معالجة هذا الموقف كعمدة.
    Veuillez vous joindre à moi pour montrer à Allen un signe de notre reconnaissance pour sa bravoure héroïque face à l'hostilité en lui donnant une clé de la ville. Open Subtitles (أرجو أن تشاركوني بينما أظهر ل (ألين علامة على تقديرنا لشجاعته البطولية
    Les dirigeants nationaux de la corne de l'Afrique doivent se montrer à la hauteur de la tâche et prouver leur attachement à la paix et à la réconciliation. UN وينبغي للقادة القوميين في القرن أن يرتقوا إلى مستوى التحدي ويُظهروا التزامهم بتحقيق السلم والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more