J'ai pensé que si je pouvais montrer à ma sœur qu'il y avait autre chose que nous... | Open Subtitles | ساذج ظننت أنه عندما أري شقيقتي أن هناك أشياءٌ أخرى غيرنا |
Je veux vous montrer à toutes les deux la couverture originale du magazine Ms... | Open Subtitles | أود أن أري كلاكما النسخة الأصلية " غلاف مجلة " السيدة |
Je vais au lit montrer à cette fan dévouée ce que ça fait d'être pénétré par un dieu rouquin. | Open Subtitles | أنا ذاهب لأري هذه المعجبة المخلصة كيف تكون مضاجعة نجم روك أصهب |
Vous feriez mieux de montrer à ces femmes ... du respect. | Open Subtitles | من الأفضل لك أن تظهر لهؤلاء النسوة بعض الاحترام |
J'aimerais vous montrer à quel point j'apprécie ce que vous faites tous. | Open Subtitles | أتمنى لو أستطيع أن أريكم كم أقدر ما تقومون به. |
Pour avoir quelque chose pour pleurer devant, quelque chose à montrer à mon fils. | Open Subtitles | وجهكَ. لكى يكون عندى شئ أبكى أمامه.. ، شئ أريه لأبنى. |
Mais quel est le but d'avoir quelque chose de rare et cher si on ne peut le montrer à nos amis ? | Open Subtitles | لكن ما المقصد من إقتناء شيء نادر جداً وثمين إن لم تكن تستطيع عرضها على اصدقائك؟ |
Vous avez dix secondes pour vous montrer à mes hommes. | Open Subtitles | لديك عشر ثوان لإظهار نفسك لرجالي في الخارج. |
Il est temps de montrer à ces semeurs de haine et de discorde qu'ils ne peuvent nous intimider. | Open Subtitles | حان وقتنا الآن لنري زارعي الفتنة والمرض هؤلاء أنّهم لا يستطيعون إرهابنا |
Désolé, je voulais juste montrer à Grand-Père le blaireau dans les portes tournantes et la religieuse avec deux têtes. | Open Subtitles | عذراً, أردت أن أري جدي حيوان الغرير عند الأبواب الدوارة والراهبة ذات الرأسين |
Je voulais juste montrer à ce jeune homme ce que je fais pour gagner ma vie. | Open Subtitles | كل ما أردته هو ان أري هذا الشاب ما أفعله لكسب رزقي |
...montrer à tout le monde que je n'ai pas peur de la piqûre de la sueur dans les yeux. | Open Subtitles | لأري الجميع بأنّني لست خائفاً من لدغة العرق التي تصيب عيني |
Je ne peux pas attendre de montrer à son Altesse les beautés de notre merveilleuse cité. | Open Subtitles | لا أطيق الأنتظار لأري جلالتك الملذات التي في مدينتنا الساحرة |
L'État a le devoir de montrer à la société que le viol est un comportement inacceptable, que la victime pardonne ou non à son agresseur. | UN | ومن واجب الدولة أن تظهر للمجتمع أن الاغتصاب هو سلوك غير مقبول، سواء صفحت المجني عليها عن مغتصبها أم لم تصفح. |
On passe. Je voulais vous montrer à tous les trois ça, mais vous deux ferez l'affaire. | Open Subtitles | لننسى أمره، أردت أن أريكم ثلاثتكم هذا |
Quelque chose que je pourrais montrer à Bruce, et où il dira "Quoi ?" | Open Subtitles | شيء أستطيع أن أريه لبروس هو سوف يكون مثل ال، "ماذا؟" |
Il faut documenter ça, le montrer à des gens. | Open Subtitles | نحتاج ان نجد طريقة لتوثيق ذلك ربما يمكننا عرضها على بعض الناس ؟ |
Vous savez, je voulais faire ce pour que je puisse montrer à la communauté combien je me soucie d'eux. | Open Subtitles | أنت تعلم أنني أردت فعل هذا لإظهار مدى اهتمامي بالمجتمع |
On va pouvoir montrer à M. Littledoor ce qu'on obtient avec de la motivation. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أننا جاهزون لنري مديرنا ما الأشياء التي نحن قادرين عل انجازها أحسنتم أيها الصف |
C'est le moment de se montrer à la hauteur de ses responsabilités en respectant la promesse faite au peuple palestinien il y a des décennies et les engagements du passé et du présent, afin de mettre un terme à ce conflit interminable et de permettre enfin au peuple palestinien de vivre dans la liberté et la dignité. | UN | إنها ساعة الارتفاع إلى مستوى المسؤولية، وفاء بالوعود التي أعطيت للشعب الفلسطيني منذ عقود وتعهدات الماضي والحاضر بوضع حد لهذا النزاع الطويل، والسماح أخيرا للشعب الفلسطيني بالعيش في حرية وكرامة. |
Nous sommes pleinement résolus à nous montrer à la hauteur de ces nobles vertus. | UN | وإننا ملتزمون تماما بأن تكون حياتنا تجسيدا لهذه الفضائل الرفيعة. |
Il est essentiel que nous puissions faire la preuve que nous sommes à même de régler de manière pacifique les questions existant en Asie du Nord-Est et que nous puissions montrer à la communauté internationale qu'il y a place pour la diplomatie et pour l'esprit de coopération. | UN | ومن الحتمي أن نثبت أن بوسعنا حل المسائل في شمال شرقي آسيا بطريقة سلمية وأن بوسعنا أن نبين للمجتمع الدولي أنه يمكن أن تزدهر الدبلوماسية والروح التعاونية. |
31. Les rapports donnent à l'État partie l'occasion de montrer à chaque organe conventionnel la mesure dans laquelle ses lois et pratiques sont conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés ou auxquels il a adhéré. | UN | 31- تتيح التقارير للدولة الطرف الفرصة لأن تعرض على كل هيئة معاهدة المدى الذي تشكِّل فيه قوانينها وممارساتها امتثالاً لمعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها أو انضمت إليها. |
Je viens de montrer à toute la ville que je ne sais pas comment gérer ça en tant que Maire. | Open Subtitles | أريت السفينة قاطبة للتو أنّي أجهل عن معالجة هذا الموقف كعمدة. |
Veuillez vous joindre à moi pour montrer à Allen un signe de notre reconnaissance pour sa bravoure héroïque face à l'hostilité en lui donnant une clé de la ville. | Open Subtitles | (أرجو أن تشاركوني بينما أظهر ل (ألين علامة على تقديرنا لشجاعته البطولية |
Les dirigeants nationaux de la corne de l'Afrique doivent se montrer à la hauteur de la tâche et prouver leur attachement à la paix et à la réconciliation. | UN | وينبغي للقادة القوميين في القرن أن يرتقوا إلى مستوى التحدي ويُظهروا التزامهم بتحقيق السلم والمصالحة. |