mort des suites de ses blessures quelques jours après avoir été touché par balle par les FDI. | UN | توفي متأثرا بجروح أصابته قبل ذلك بعدة أيام حينما أطلق جيش الدفاع الاسرائيلي النار عليه. |
Ils seraient persuadés que l'évêque serait mort des suites de mauvais traitements. | UN | وهم متأكدون من أن المطران قد توفي متأثرا بالمعاملة السيئة التي تعرض لها. |
Il serait mort des suites de tortures subies pendant sa garde à vue au poste de police de Baharana. | UN | وذُكر أنه توفي في أثناء احتجازه في مركز شرطة باهارانا، وذلك جراء التعذيب على ما يُزعم. |
Votre père est mort des suites d'un cancer à l'époque où votre femme était enceinte. | Open Subtitles | لقد مات أباك بسبب السرطان و في نفس الوقت كانت زوجتك حامل |
Il y avait tout lieu de penser que K. S. S. avait été victime d’une exécution extrajudiciaire ou était mort des suites des tortures infligées par la police du Pendjab. | UN | ويظن أن ك. س. س. إما أنه أعدم خارج نطاق القضاء وإما أنه مات نتيجة للتعذيب على يد شرطة البنجاب. |
Adly Mohammed Abu Taha (mort des suites de blessures reçues le 17 mars 2004) | UN | عدلي محمد أبو طه (جراء جروح أصيب بها يوم 17 آذار/مارس 2004) |
Les familles croient qu'un spectre noir est responsable de la mort des patients ? | Open Subtitles | تعتقد الأُسر أنّ رجل الظلام مسؤول عن وفيّات المرضى؟ |
Cet accident a entraîné la mort des parents du requérant et sa plus jeune sœur a subi des fractures multiples de la jambe gauche. | UN | ونتيجة لهذا الحادث، توفي والدا صاحب المطالبة وعانت صغرى شقيقاته من كسور مضاعفة في ساقها اليسرى. |
Les autorités auraient déclaré qu'il était mort des suites d'une dysenterie et du choléra, alors qu'on n'a pas connaissance du fait qu'une autopsie avait été pratiquée. | UN | وحسب التقارير الواردة فإن السلطات قالت إنه توفي نتيجة إصابته بالزحار والكوليرا رغم عدم إجراء تشريح. |
Trois soldats ont été blessés et l'un d'eux est mort des suites de ses blessures. | UN | وجرح في هذا الهجوم ثلاثة جنود، توفي أحدهم متأثرا بجراحه. |
Son père a été roué de coups et torturé devant lui et il est mort des suites de ces mauvais traitements dans les locaux de la police; Khalilov a été condamné à mort en vertu d'un jugement non susceptible d'appel. | UN | وضرب أبوه وعُذب أمامه، وبالتالي، توفي في مركز الشرطة؛ كما أن حكم الإعدام الصادر ضده لا يمكن استئنافه. |
D'après l'examen du médecin légiste, il a été établi que celui-ci était mort des suites des tortures subies pendant son interrogatoire. | UN | وقد وجدنا وفقا لما أشار إليه تشريح الجثة أنه توفي نتيجة ﻷساليب الاستجواب المستخدمة، ونتيجة للتعذيب أثناء الاستجواب. |
L'un d'eux est mort des suites de ses blessures et la FINUL a été informée que l'autre était détenu par les Forces armées libanaises. | UN | وقد توفي أحد الشخصين فيما بعد وأبلغت القوة بأن الجريح يوجد رهن الاعتقال لدى القوات المسلحة اللبنانية. |
Tout porte à croire qu'il était mort des suites de torture. | UN | وتدل المؤشرات على أنه توفي نتيجة للتعذيب. |
Un détenu serait mort des suites des tortures qui lui auraient été infligées alors qu'il était en garde à vue dans les locaux de la Police népalaise. | UN | وقيل إن أحد المحتجزين توفي نتيجة للتعذيب أثناء احتجاز الشرطة النيبالية له. |
Biko est mort des suites d'une grève de la faim. | Open Subtitles | الحقيقة هي أن بيكو توفي بسبب الإضراب عن الطعام |
mort des suites de ses blessures après une fusillade mettant en jeu des unités d'infiltration, survenue le 3 février dans le camp de réfugiés de Rafah. | UN | توفي متأثرا بجروح أصيب بها خلال اشتباك بالرصاص مع جنود سريين يوم ٣ شباط/ فبراير في مخيم رفح للاجئين. |
Pour résumer, le rapport d'autopsie révèle que cet homme est mort des suites de l'introduction forcée dans l'anus d'un corps étranger sur une longueur d'au moins 15 centimètres. | UN | " وبإيجاز، فإن تقرير تشريح الجثة يبين أن هذا الرجل توفي نتيجة إقحام قسري لجسم غريب لا يقل طوله عن 6 بوصات في شرجه. |
Selon les informations recueillies, Modeste Gatambi, coordonnateur des écoles protestantes à Goma, est mort des suites de la torture. | UN | وأبلغ عن حالة غاتامبي مودست منسق المدارس البروتسانتية في غوما، الذي مات بسبب التعذيب. |
Le Gouvernement a nié qu'aucun d'entre eux soit mort des suites de tortures. | UN | فأنكرت الحكومة أن يكون أي منهم قد مات نتيجة التعذيب. |
Selon des témoins, un des détenus, Juan Vicente Palmero, serait mort des suites du traitement qu'il aurait subi mais son corps n'a pas été retrouvé. | UN | ووفقاً للشهود مات أحد المحتجزين، وهو خوان فيسنته بالميرو، نتيجة للمعاملة التي تلقاها، ولكن لم يحدد مكان جثته. |
Ayman Abdel Karim Abu Hashim (mort des suites de blessures reçues le 17 mars 2004 | UN | أيمن عبد الكريم أبو هاشم (جراء جروح أصيب بها يوم 17 آذار/مارس 2004) |
entraînant mort, des malformations congénitales, cancers de toutes sortes. | Open Subtitles | و مقاطعات "أورينج"، مؤدّيةً إلى وفيّات و تشوّهاتٍ خلقيّة، و سرطانات بكلّ أنواعها. |