"mort n" - Translation from French to Arabic

    • اﻹعدام لا
        
    • الإعدام لم
        
    • الإعدام يقتصر
        
    • الإعدام ما
        
    La peine de mort n'a pas sa place dans une société civilisée. UN إن استخدام عقوبة اﻹعدام لا مكان له في أي مجتمع متحضــر.
    Dans la Jamahiriya arabe libyenne, la peine de mort n'est infligée qu'à ceux qui constituent une menace pour la société. UN وذكر أن عقوبة اﻹعدام لا تُفرض في بلده إلا على من يشكلون خطرا على المجتمع.
    Comme les années précédentes, il a été signalé que les personnes passibles de la peine de mort n'avaient pas pu exercer pleinement leur droit à des moyens de défense appropriés. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادعي أن المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام لا يستفيدون بالكامل من حقهم في إعداد دفاع مناسب.
    La peine de mort n'était plus obligatoire depuis la décision rendue par le Conseil privé en 2006. UN فعقوبة الإعدام لم تعد إلزامية، كما ينص على ذلك قرار مجلس الملكة الخاص.
    Suite à cet arrêt, la peine de mort n'est plus obligatoire. UN وقد نتج عن حكم المحكمة أن عقوبة الإعدام لم تعد إلزامية.
    La peine de mort n'était prononcée que pour des infractions de meurtre et de trahison, c'est-à-dire seulement pour les crimes les plus graves. UN وذكر الوفد أن تطبيق عقوبة الإعدام يقتصر على جرائم القتل والخيانة، ولا يلجأ إليه إلا في حالة " أشد الجرائم خطورة " .
    Bahrein considère que la peine de mort n'est pas une violation des droits de l'homme, mais un moyen efficace de veiller à leur protection et de garantir le respect de la vie humaine et de la justice. UN واختتم بقوله إن البحرين ترى أن عقوبة اﻹعدام لا تتنافى مع حقوق اﻹنسان وتعتبرها وسيلة فعالة لحماية تلك الحقوق وضمان الاحترام لﻹنسانية والعدالة.
    La peine de mort n'est appliquée que très exceptionnellement et, conformément à la Constitution, le Président de la République peut gracier toute personne condamnée à cette peine. UN وعقوبة اﻹعدام لا تطبق إلا في حالات استثنائية؛ كما أنه يجوز لرئيس الجمهورية، بموجب الدستور، إصدار عفو عن أي شخص محكوم عليه بهذه العقوبة.
    Dans le cas d'espèce, le désir manifesté par le Comité des droits de l'homme d'être en accord avec sa jurisprudence l'a conduit à établir que le temps passé dans l'antichambre de la mort n'est en aucun cas contraire à l'article 7 du Pacte. UN وفي هذا البلاغ، أدت رغبة اللجنة في أن تكون متسقة مع أحكامها القضائية السابقة إلى تقرير أن طول مدة الاحتجاز في جناح اﻹعدام لا يتعارض بأي حال مع المادة ٧ من العهد.
    Dans le cas d'espèce, le désir manifesté par le Comité des droits de l'homme d'être en accord avec sa jurisprudence l'a conduit à établir que le temps passé dans l'antichambre de la mort n'est en aucun cas contraire à l'article 7 du Pacte. UN إن رغبة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في توخي الاتساق مع أحكامها القضائية السابقة قد حدت بها إلى تقرير أن ظاهرة الاحتجاز بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام لا تتعارض في أي حال مع حكم المادة ٧ من العهد.
    Il est également convaincu qu'un jury " acquis à la peine de mort " n'est pas la voix de la conscience collective, mais seulement celle des partisans de la peine capitale. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مقتنع بأن هيئة المحلفين " المؤيﱢدة لعقوبة اﻹعدام " لا تمثل ضمير المجتمع بأكمله وإنما تمثل فقط هذا الجزء من المجتع الذي يؤيﱢد عقوبة اﻹعدام.
    En effet, elles permettent de voir si la peine de mort n'est prononcée que pour les " crimes les plus graves " comme le demande le Pacte et dans combien de cas elle est exécutée. UN فهذه اﻹحصاءات تمكن فعلاً من تبيّن ما إذا كانت عقوبة اﻹعدام لا تصدر إلا في حالة " أشد الجرائم خطورة " مثلما يطلب العهد ذلك وعدد الحالات التي تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام.
    Dans l'affaire Gregg c. Géorgie (1976), la Cour suprême a estimé que la peine de mort n'allait pas à l'encontre de la Constitution si elle était prononcée sans arbitraire ni discrimination. UN وفي قضية غريغ ضد جورجيا )Gregg v. Georgia( )٦٧٩١( رأت المحكمة العليا أن عقوبة اﻹعدام لا تشكل انتهاكاً للدستور إذا طُبقت بطريقة ترمي إلى الحماية من التعسف والتمييز.
    Elle a indiqué que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis vingt-trois ans. UN وذكر الوفد أن عقوبة الإعدام لم تُطبَّق منذ 23 عاماً.
    Il a noté que la peine de mort n'avait plus un caractère obligatoire et indiqué qu'il espérait qu'elle serait supprimée. UN وذكر أن تنفيذ عقوبة الإعدام لم يعد إلزامياً وأشار إلى أنه يأمل حظرها.
    En outre, toutes les peines ont été augmentées, la réclusion à perpétuité se transformant en peine de mort en cas de terrorisme, ce qui est d'autant plus préoccupant que la peine de mort n'est plus appliquée au Maroc depuis déjà quelque temps. UN وفضلاً عن ذلك، تم تغليظ جميع العقوبات، وتحولت عقوبة السجن مدى الحياة إلى عقوبة الإعدام في حالة الإرهاب، وهذا أمر مقلق للغاية نظراً إلى أن عقوبة الإعدام لم تعد تُطبق في المغرب منذ فترة من الزمن.
    Il faut aussi relever avec satisfaction le fait que la peine de mort n'a plus été appliquée au Maroc depuis 1991 hormis une seule fois. UN وأحاط علماً مع الارتياح أيضاً بأن عقوبة الإعدام لم تنفذ إلاَّ مرة واحدة في المغرب منذ عام 1991.
    Cependant, en pratique, la peine de mort n'a pas été appliquée au cours des 30 dernières années. UN لكن عقوبة الإعدام لم تطبق، في الواقع العملي، في الأعوام الثلاثين الأخيرة.
    Elle est heureuse de signaler que cette année aucune peine de mort n'a été appliquée à des enfants. UN وفي هذا العام يسرها أن تعلن أن عقوبة الإعدام لم تطبق على أي طفل.
    Elle a noté avec satisfaction que la peine de mort n'était plus applicable aux civils. UN ولاحظت بارتياح أن عقوبة الإعدام ما عادت تطبق على المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more