Elle met ainsi en évidence le manque cruel de centres de traitement dans les pays qui présentent les taux les plus élevés de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | وتُبيِّن الخريطة وجود نقص حاد في مراكز علاج الناسور في البلدان التي بها أعلى معدلات الوفيات والأمراض النفاسية. |
Taux de mortalité et de morbidité maternelles dans les centres de santé | UN | معدلات الوفيات والأمراض النفاسية في المرافق الصحية |
Le fait que les accidents et les blessures sont l'une des causes principales de mortalité et de morbidité parmi les enfants et que les enfants des régions rurales et défavorisées, telles que le Karakalpakstan et le Khorezm, souffrent le plus. | UN | كون الحوادث والإصابات أهم أسباب الوفيات والأمراض في صفوف الأطفال، وكون الأطفال في المناطق الريفية والمناطق المحرومة مثل كاركالبكستان وكوريزم هم الأكثر تأثراً. |
La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. | UN | وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة. |
Elles entraînent de surcroît des taux de mortalité et de morbidité maternelle et infantile plus faibles et susceptibles de mieux contribuer à atténuer la pauvreté. | UN | وهي تؤدي أيضا إلى خفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات والأطفال، مما يمكن بدوره أن يسهم في خفض حدة الفقر. |
Les taux de mortalité et de morbidité infantiles restent élevés à l'échelle nationale. | UN | وعلى الصعيد الوطني ما زالت معدلات وفيات وأمراض الأطفال مرتفعة. |
Les adolescentes sont particulièrement exposées aux risques de mortalité et de morbidité maternelles, notamment au risque de fistule. | UN | 7 - وتتعرض المراهقات على نحو خاص لخطر الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك الناسور. |
Certains pays sont parvenus à réduire leur taux de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | 24 - تُحرز البلدان تقدما في خفض الوفيات والأمراض النفاسية. |
Elle a souligné que jusqu'à 90 % des grossesses d'adolescentes survenaient dans le cadre du mariage et que les adolescentes constituaient le groupe le plus à risque en termes de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | وفيما يتعلق بالحمل، وجهت الانتباه إلى حقيقة أن 90 في المائة من حالات حمل المراهقات تحدث في إطار الزواج؛ وهذه هي المجموعة الأكثر عرضة لخطر الوفيات والأمراض النفاسية. |
Il en est résulté une amélioration marquée de la qualité et de la facilité d'obtention des statistiques sur les principaux résultats du développement, notamment la réduction de la pauvreté, la répartition des revenus, la scolarisation, la baisse des taux de mortalité et de morbidité et les conditions environnementales. | UN | وكانت النتيجة تحسنا ملحوظا في نوعية ومدى توافر الإحصاءات المتعلقة بالنتائج الإنمائية الأساسية مثل الفقر وتوزيع الدخل؛ ومعدلات القيد بالمدارس؛ ومعدلات الوفيات والأمراض النفاسية؛ والظروف البيئية. |
En dépit des progrès considérables, les taux de mortalité et de morbidité maternelles demeurent élevés au sein de nombreux pays et sous-populations dans le monde. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز، تظل معدلات الوفيات والأمراض النفاسية مرتفعة في العديد من البلدان والفئات السكانية في جميع أنحاء العالم. |
À l'approche de la date limite de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les pays qui ont des taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles risquent de manquer la cible. | UN | ومع اقتراب حلول عام 2015، وهو الموعد النهائي المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، تتعرض البلدان التي ترتفع فيها معدلات الوفيات والأمراض النفاسية لخطر عدم تحقيق الهدف. |
Ces conditions difficiles causent de graves problèmes sanitaires, s'agissant en particulier de la santé maternelle et infantile, ce qui se traduit par des taux élevés de mortalité et de morbidité dans ce segment vulnérable de la population. | UN | وقالت إن مثل هذه الأحوال الصعبة تتسبب في مشكلات صحية خطيرة، لا سيما فيما يختص بصحة الأم والطفل الرضيع، مما يسفر عن ارتفاع معدلات الوفيات والاعتلال في ذلك القطاع السكاني الضعيف. |
Des mesures ont été prises, notamment dans le domaine de la santé en matière de reproduction, en vue de réduire les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles dans le pays. | UN | وعلى سبيل المثال، اتُخذت تدابير في مجال الصحة الإنجابية لتقليل معدلات الوفيات والاعتلال المرتفعة في صفوف الأمهات بالبلد. |
Les taux de mortalité et de morbidité chez les adultes et les enfants résultant de maladies infectieuses, parasitaires et d’origine hydrique, comme la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase, demeurent élevés. | UN | وما زالت معدلات الوفيات والاعتلال بين الراشدين واﻷطفال تزهق أرواح المصابين باﻷمراض المعدية التي تسببها الطفيليات المنقولة بالمياه، مثل السل والملاريا ومرض البلهارسيا. |
i) Il y a une plus grande attention aux risques de mortalité et de morbidité maternelles, et une reconnaissance à l’échelon international du fait que la mortalité et la morbidité maternelles sont à la fois une question de développement et une question de droits de l’homme; | UN | ط - يتزايد الوعي بمخاطر وفيات واعتلال اﻷمهات أثناء النفاس، والاعتراف على المستوى الدولي بأن وفيات واعتلال اﻷمهات أثناء النفاس قضية من القضايا اﻹنمائية وقضايا حقوق اﻹنسان على حد سواء. |
115. La sensibilisation accrue des femmes en matière de santé génésique, surtout en ce qui concerne la planification de la famille, a suscité une réduction des taux de mortalité et de morbidité maternelles et infantiles. | UN | ١١٥ - وأدت زيادة وعي المرأة في مجال الصحة اﻹنجابية ولا سيما تنظيم اﻷسرة إلى تخفيض معدلات وفيات وأمراض اﻷمهات واﻷطفال. |
Quant au taux de mortalité et de morbidité maternelles, il est actuellement de 450 pour 100 000 pour l'ensemble du pays. | UN | ويصل المعدل القومي لحالات الوفيات والمرض إلى 450 من كل 000 100. |
Ils devraient également indiquer la proportion dans laquelle ces mesures ont permis de faire baisser les taux de mortalité et de morbidité maternelles dans le pays en général et dans les groupes, régions et communautés vulnérables en particulier. | UN | وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين الأمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص. |
Dans d'autres pays les maladies non transmissibles telles que les maladies cardiovasculaires et pulmonaires, l'hypertension et les maladies dégénératives demeurent parmi les principales causes de mortalité et de morbidité chez les femmes. | UN | وفي بلدان أخرى، لا تزال الأمراض غير المعدية، كأمراض القلب والرئة وارتفاع ضغط الدم والأمراض التنكسيّة من الأسباب الرئيسيــــة للأمراض والوفيات لدى النساء. |
Il s'avère qu'après avoir déjà réduit les taux de mortalité de manière significative, d'autres améliorations des taux de mortalité et de morbidité nécessitent énormément de ressources. | UN | وبعد أن جرى بالفعل تقليل معدلات الوفيات بقدر كبير، تبين أن تحقيق مزيد من التحسينات في معدلات وفيات الأفراد وإصابتهم بالأمراض يتطلب موارد كثيفة للغاية. |
En dépit des progrès enregistrés dans le domaine de la santé maternelle, les deux tiers des décès enregistrés en matière de mortalité et de morbidité maternelles sont dus à des causes qui pourraient être évitées. | UN | على الرغم من التقدم الذي أحرز في ميدان صحة الأم أثناء النفاس، لا يزال ثلثا حالات وفيات ومرض الأمهات أثناء النفاس يعزيان إلى أسباب تمكن الوقاية منها. |
L'initiative de lutte contre ces affections vise à assurer une prise en charge correcte afin de réduire les taux de mortalité et de morbidité et de favoriser la santé de l'enfant. | UN | وتركز المبادرة المتعلقة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة على اﻹدارة السليمة لهذا المرض من أجل تخفيض مستويات الاعتلال والوفاة لﻷطفال دون سن الخامسة والنهوض بصحة الطفل. |
Veuillez également fournir des informations sur les taux de mortalité et de morbidité maternelles pour toutes les femmes, y compris les tendances sur la durée. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن لدى جميع النساء، بما في ذلك الاتجاهات المسجلة على مر الزمن. |