"mouvement de personnes" - Translation from French to Arabic

    • حركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • انتقال الأشخاص
        
    • تحركات اﻷشخاص
        
    • بتنقل الأشخاص
        
    • وتنقل الأشخاص
        
    • وتحركات اﻷشخاص
        
    Le mouvement de personnes et le MBP5 UN حركة الأشخاص والطبعة الخامسة من دليل ميزان المدفوعات
    Eléments du mouvement de personnes lié aux échanges dans les recommandations actuelles des Nations Unies en matière de statistique UN عناصر حركة الأشخاص المتصلة بالتجارة في توصيات الأمم المتحدة بشأن الإحصاءات
    Considérant l'histoire des conflits passés dans la sous-région, y compris au Libéria, il est important de développer les capacités dont le Bureau dispose pour contrôler le mouvement de personnes à travers les frontières internationales du Libéria. UN وفي ضوء تاريخ النزاع الذي شهدته هذه المنطقة دون الإقليمية في الماضي، بما فيها ليبريا، يظل من الأهمية تطوير قدرة المكتب لكي يسيطر على حركة الأشخاص عبر الحدود الدولية لليبريا.
    De nombreuses études soulignent le fait que le mouvement de personnes constitue un mode déterminant de prestation de services, en particulier pour les pays en développement. UN يؤكد العديد من الدراسات على أن تنقل الأشخاص يشكل أسلوباً أساسياً لتوريد الخدمات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Il fallait en outre accorder une plus grande attention à l'amélioration de l'accès des exportations africaines de services aux marchés; à cette fin, il était indispensable de libéraliser davantage le mouvement de personnes physiques. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل تيسير وصول صادرات البلدان الأفريقية من الخدمات إلى الأسواق مسألة تستحق مزيداً من الاهتمام. ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    mouvement de personnes physiques pour fournir des services UN انتقال الأشخاص الطبيعيين بغية تقديم الخدمات
    Le mouvement de personnes physiques est une source d'idées nouvelles et de créativité pour les pays destinataires, ainsi que de débouchés économiques et commerciaux pour les deux partenaires commerciaux grâce à la constitution de réseaux. UN وتشكل حركة الأشخاص الطبيعيين مصدراً جديداً من مصادر الأفكار والإبداع بالنسبة للبلدان المضيفة، وهي أيضاً مصدر لإتاحة فرص الأعمال والفرص التجارية من خلال الربط الشبكي بين الطرفين التجاريين.
    Le mouvement de personnes qualifiées produit également des gains appréciables, en particulier dans le cas des pays disposant de larges réservoirs de ressources humaines qualifiées. UN كما أن حركة الأشخاص الماهرين تحقق مكاسب كبيرة، لا سيما في حالة تزويد البلدان بمجمعات كبيرة من الموارد البشرية الماهرة التي يمكنها الاستفادة منها.
    Les avantages mondiaux qui résulteraient d'une libéralisation du commerce et des services du mode 4 devraient dépasser 150 milliards de dollars par an, et l'essentiel de ces gains résulterait de la libéralisation du mouvement de personnes faiblement qualifiées. UN ويتوقع أن تتجاوز الأرباح المكتسبة على المستوى العالمي من عملية التحرير في الأسلوب 4 مبلغ 150 بليون دولار سنويا، وسيجنى معظم هذه المكاسب من تحرير حركة الأشخاص ذوي المهارات الأدنى.
    Le mouvement de personnes physiques fournissant des services continue d'être la principale source de recettes d'exportation d'un certain nombre de pays en développement. UN ما فتئت حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات تشكل مصدراً رئيسياً من مصادر إيرادات التصدير التي يجنيها عدد من البلدان النامية.
    Il a été noté que les engagements pour le mode 4 restaient limités en quantité et en qualité, y compris dans les offres présentées dans le cadre du Cycle de Doha, ce qui restreignait le mouvement de personnes physiques à tous les niveaux de qualifications. UN ولوحظ أن الالتزامات المعقودة في إطار أسلوب التوريد 4 لا تزال محدودة كماً ونوعاً، بما في ذلك ما قُدم خلال جولة الدوحة، مما يؤدي إلى تقييد حركة الأشخاص الطبيعيين أيا كانت مستويات مهاراتهم.
    Des obstacles discriminatoires entravaient en particulier les exportations moyennant le mouvement de personnes physiques — notamment le manque de transparence dans l'examen des besoins économiques, au détriment des prestataires de services professionnels, et la non-reconnaissance des qualifications et diplômes. UN وقد أشير بصفة خاصة إلى الحواجز التمييزية التي تؤثر على الصادرات من خلال حركة الأشخاص الطبيعيين، بما في ذلك الافتقار إلى الشفافية في معايير تحديد الاحتياجات الاقتصادية التي تؤثر على موردي الخدمات المهنية، وعدم الاعتراف بالمؤهلات والشهادات.
    66. Il a été indiqué que les disciplines relatives à la réglementation intérieure pouvaient contribuer au commerce de services professionnels fournis grâce au mouvement de personnes physiques (mode 4). UN 66- وأشير إلى أن الضوابط المفروضة على اللوائح المحلية قد تساهم في التجارة في الخدمات المهنية المقدمة بواسطة حركة الأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4).
    29. Une deuxième catégorie de méthodes criminelles organisées mises à profit est ce qu'on pourrait qualifier de " crime d'appui logistique " , qui consiste à faciliter et à rendre indétectable le mouvement de personnes ou de fonds à travers les frontières nationales. UN 29- وثمة فئة ثانية لاستخدام أساليب الجريمة المنظّمة يمكن وصفها بجريمة " الدعم اللوجستي " ، بمعنى أن الجريمة تيسّر حركة الأشخاص أو الأموال عبر الحدود الوطنية بطريقة سهلة يتعذّر كشفها.
    La nonreconnaissance des qualifications, des compétences et de l'expérience demeure un obstacle généralisé dans le domaine des services professionnels et nuit au mouvement de personnes physiques à plus d'un titre: soit en empêchant les fournisseurs de services d'accéder au marché, soit en incitant des fournisseurs de services à accepter un emploi inférieur à leurs qualifications. UN ويظل عدم الاعتراف بالمؤهلات والمهارات والخبرات يشكل حاجزاً واسع الانتشار في مجال الخدمات المهنية، وهو يؤثر في حركة الأشخاص الطبيعيين بأكثر من طريقة: فهو يؤدي إما إلى حرمان مورّدي الخدمات من بلدان أخرى من دخول الأسواق أو إلى جعل مورّد الخدمات يمارس العمل دون مستوى مؤهلاته.
    Pour être efficace, la prestation de services doit se faire par tous les modes de fourniture; les pays membres de l'OMC devraient notamment élargir l'accès aux marchés pour les services fournis moyennant le mouvement de personnes physiques. UN فتوريد الخدمات بفعالية يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد؛ وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية القيام، بوجه خاص، بتوسيع فرص توريد الخدمات من خلال تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Les engagements en matière de libéralisation continuent de porter essentiellement sur des mesures qui visent à réglementer la présence commerciale au détriment des mesures réglementant le mouvement de personnes physiques. UN ولا تزال التزامات التحرير المحددة تشمل التدابير المنظمة للوجود التجاري أكثر بكثير مما تشمل التدابير المنظمة لحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    La transparence des réglementations concernant l'octroi de visas, et des procédures rapides de délivrance des visas et des permis de travail étaient indispensables pour que le mouvement de personnes physiques soit effectif. UN وتعتبر شفافية الأنظمة الخاصة بإصدار التأشيرات، وسرعة إصدارها، ومنح تراخيص العمل، من العناصر الأساسية لجعل حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين فعالة.
    Des avantages découleraient des négociations sur l'AGCS, surtout grâce au mouvement de personnes physiques. UN ويمكن تحقيق فوائد من المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وبخاصة من حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Ce déséquilibre crée une demande de services qui est satisfaite par le mouvement de personnes physiques, notamment par la migration de médecins et de personnel infirmier des pays du Sud vers les pays du Nord. UN وتولِّد هذه الاختلالات طلباً على التبادل من خلال انتقال الأشخاص الطبيعيين، لا سيما هجرة الأطباء والممرضين، من الجنوب إلى الشمال.
    Il est complété par l'engagement d'élaborer des mesures visant à faciliter le mouvement de personnes physiques sous condition de réciprocité. UN ويُستكمل ذلك بالالتزام بوضع التدابير الكفيلة بتسهيل تحركات اﻷشخاص الطبيعيين على أساس متبادل.
    Les services à forte intensité de main—d'oeuvre étaient toutefois confrontés à des problèmes traditionnels liés au mouvement de personnes physiques, tels que la non—reconnaissance des normes et des qualifications, et étaient soumis à d'autres restrictions dans les réglementations intérieures. UN بيد أن الخدمات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة تواجه المشاكل المألوفة المتصلة بتنقل الأشخاص الطبيعيين، مثل عدم الاعتراف بالمعايير والمؤهلات، وتخضع لقيود أخرى في الأنظمة المحلية.
    Dans notre pays, le mouvement de personnes d'îles de basse altitude vers des îles plus vastes se fait déjà sentir à divers degrés. UN وتنقل الأشخاص من الجزر الواطئة إلى الجزر الكبيرة أمر يحصل بالفعل بدرجات مختلفة في جميع أنحاء البلد.
    La première de ces séries s'est achevée avec le Cycle d'Uruguay, mais des dispositions ont été prises pour continuer les négociations dans les secteurs des services financiers, des services maritimes et des télécommunications de base et en ce qui concerne le mouvement de personnes physiques en tant que fournisseurs de services. UN وقد استُكملت أول جولة للمفاوضات بشأن التجارة في الخدمات في جولة أوروغواي، ولو ان الاتفاق الناتج تضمن أحكاما تقضي بمتابعة التفاوض بشأن القطاعين المالي والبحري، وقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية، وتحركات اﻷشخاص الطبيعيين بوصفهم مقدمي خدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more