"mouvement des personnes" - Translation from French to Arabic

    • حركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • انتقال اﻷشخاص
        
    • حركة الناس
        
    • تنقل الناس
        
    • بتنقل اﻷشخاص
        
    • تحرك الأشخاص
        
    • الحركة للأشخاص
        
    • بانتقال اﻷشخاص
        
    • انتقال البشر
        
    • تنقّل الأشخاص
        
    • تنقل الأفراد
        
    • تنقﱡل اﻷشخاص
        
    • بحركة الأشخاص
        
    • لحركة الأشخاص
        
    Ces projets ont été exécutés en collaboration avec le mouvement des personnes handicapées. UN وأنجزت هذه المشاريع بالتعاون مع حركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a déclaré que les politiques encourageant le mouvement des personnes entre le Sud et le Nord ne s'étaient pas vraiment assouplies. UN وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت.
    La communauté internationale doit exiger qu'Israël lève le blocus et autorise la liberté de mouvement des personnes et des marchandises, la reconstruction et la réadaptation sociale. UN ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بأن ترفع إسرائيل الحصار رفعا تاما، وأن تسمح بحرية تنقل الأشخاص والسلع، وإعادة البناء، وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    La mondialisation a renforcé la liberté de mouvement des personnes, des biens et des services à travers les frontières internationales, rendant ainsi indétectables les opérations clandestines comme la traite des personnes. UN وقد يسرت العولمة تنقل الأشخاص والسلع والخدمات عبر الحدود الدولية بصورة أكثر حرية، مما أدى دون قصد إلى إخفاء العمليات السرية من قبيل الاتجار بالبشر.
    Le mouvement des personnes physiques entre également en ligne de compte. UN كذلك فإن انتقال اﻷشخاص الطبيعيين هو عامل متصل بالموضوع.
    La coopération porte notamment sur des échanges d'informations relatives au mouvement des personnes qui entrent dans les Îles Cook et dans la région ou qui en repartent. UN ويشمل ذلك تبادل المعلومات بشأن حركة الأشخاص الذين يدخلون إلى جزر كوك ويغادرونها وفي المنطقة.
    Elles ont les mêmes facultés en ce qui concerne le mouvement des personnes et la liberté de choisir sa résidence et son domicile ainsi qu'on l'a montré plus haut à propos de l'article 9. UN وتحصل المرأة على نفس الاستحقاقات بشأن حركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم، مما هو مفصل في المادة 9 أعلاه.
    Des restrictions ou des entraves administratives visant le mouvement des personnes peuvent donc se traduire également par des obstacles au mouvement des marchandises. UN ولذلك، فإن فرض القيود أو العقبات الإدارية على حركة الأشخاص قد يؤدي، أيضاً، إلى عرقلة حركة السلع.
    B. Conditions d'accès aux marchés et limitations du mouvement des personnes physiques 15 UN باء- شروط الوصول إلى الأسواق والقيود المفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين 15
    S'agissant des services professionnels, les restrictions, liées à la nationalité, du mouvement des personnes physiques devaient être levées. UN وفيما يخص الخدمات المهنية، ينبغي إزالة القيود المتصلة بالجنسية والمفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين.
    Nous appelons les autorités de Tiraspol à lever tous les obstacles à la liberté de mouvement des personnes et des biens dans les meilleurs délais. UN كما تدعو سلطات تيراسبول إلى إزالة جميع العقبات التي تكفل حرية حركة الأشخاص والسلع في أقرب وقت ممكن.
    en développement 12 D. Investissement dans le secteur audiovisuel 13 E. mouvement des personnes 13 UN دال- الاستثمار في قطاع الخدمات السمعية البصرية 13 هاء- تنقل الأشخاص 14
    Alors que nous encourageons la libéralisation des échanges, nous devrions également encourager le libre mouvement des personnes. UN وإذ نشجع تحرير التجارة، ينبغي أن نشجع أيضا تنقل الأشخاص دون عوائق.
    Qui plus est, il ne devrait plus y avoir d'obstacle important à la liberté de mouvement des personnes et des biens. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون ثمة عائق كبير لحرية تنقل الأشخاص ومرور البضائع.
    On a souligné la nécessité de faciliter davantage le mouvement des personnes physiques. UN وتم التشديد على الحاجة إلى زيادة تيسير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Le mouvement des personnes physiques devrait également avoir des retombées bénéfiques, telles que le transfert de connaissances et de savoir-faire et le développement humain. UN ويتوقع أيضا أن تترتب على تنقل الأشخاص الطبيعيين آثار تتخطى الحدود مثل نقل المعارف والمهارات والتنمية البشرية.
    Ces pays peuvent exploiter leur avantage comparatif en matière de services à forte intensité de main-d'oeuvre tout en évitant les problèmes inhérents au mouvement des personnes physiques. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستغل ميزتها المقارنة في الخدمات الكثيفة العمالة بينما يمكن لها أن تتجنب الصعوبات التي تواجَه في انتقال اﻷشخاص الطبيعيين.
    III. LES OBSTACLES A L'EXPORTATION DE SERVICES : LE mouvement des personnes PHYSIQUES UN ثالثا - صعوبات تصدير الخدمات: انتقال اﻷشخاص الطبيعيين
    La réussite exige l'abaissement ou la suppression des obstacles au mouvement des personnes, des produits, des ressources et des capitaux par-delà les frontières nationales; aussi ces efforts doivent-ils être soutenus par une volonté politique. UN ونظراً ﻷن نجاحها يتطلب التقليل من الحواجز التي تعترض سبيل حركة الناس والمنتجات والموارد واﻷموال عبر الحدود الوطنية أو إزالة هذه الحواجز، يلزم وجود اﻹرادة السياسية.
    La création d'une économie et d'un marché uniques de la CARICOM, qui facilitera le mouvement des personnes, des biens et des services dans la région, est bien avancée et l'Association des États des Caraïbes travaille à la protection de la mer Caraïbe, l'une des ressources les plus précieuses dans la région. UN ويجري حاليا إنشاء سوق واقتصاد موحدين للجماعة الكاريبية، الأمر الذي من شأنه أن ييسر تنقل الناس والسلع والخدمات في المنطقة، وتعمل رابطة الدول الكاريبية على حماية البحر الكاريبي، الذي يمثل أحد أهم مواردها.
    Les obligations relatives au mouvement des personnes se limitent à des dispositions spécifiques s'appliquant à des catégories définies de façon étroite. UN وتقتصر الالتزامات المتصلة بتنقل اﻷشخاص على أحكام محددة لفئات معرفة تعريفا ضيقا.
    Ils ont fait observer que même la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) ne pouvait pas se déplacer librement et qu'il ne serait possible d'enquêter sur les quatre cas en suspens que dans des conditions de paix et de libre mouvement des personnes. UN وأشاروا إلى أن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في أنغولا عاجزة عن التحرك بحرية، وأن تحديد أماكن وجود الأشخاص المعنيين في الحالات الأربع الباقية وإيضاح هذه الحالات لن يتسنيا إلا في ظل أحوال يسودها السلم وتتوفر فيها حرية تحرك الأشخاص.
    La liberté de mouvement des personnes, des marchandises et des services est rétablie dans tout le territoire ivoirien UN استعادة حرية الحركة للأشخاص والسلع والخدمات في أرجاء كوت ديفوار
    La version préliminaire de l'annexe sur le mouvement des personnes physiques a été établie à Mexico, en avril 1990. UN وقد أعدت مسودة المرفق المتعلق بانتقال اﻷشخاص الطبيعيين في المكسيك في نيسان/أبريل ٠٩٩١.
    Elle a fait valoir que les conditions de l'occupation, le fait que les Palestiniens n'aient pas la maîtrise de leurs ressources nationales, dont notamment la terre et l'eau, et les restrictions imposées au mouvement des personnes et des biens à l'intérieur et à l'extérieur des territoires posaient des obstacles considérables au développement et à la planification. UN ورأت أن ظروف الاحتلال وعدم سيطرة الفلسطينيين على مواردهم الوطنية، بما فيها اﻷرض والمياه، والقيود المفروضة على انتقال البشر والموارد داخل اﻷراضي الفلسطينية وخارجها تفرض، مجتمعة، عقبات كبرى تحول دون التنمية والتخطيط.
    Si cette situation favorise grandement l'intégration en facilitant les échanges commerciaux ainsi que le libre mouvement des personnes légitimes, elle pourrait également faciliter le mouvement des biens illicites et de personnes en situation irrégulière sur un vaste territoire. UN ومع أن هذا الأمر ييسر الاندماج ويحسّن ظروف التجارة وحرية تنقّل الأشخاص على نحو مشروع، فإنه يمكن أن ييسّر أيضا حركة البضائع وتنقل الناس على نحو غير مشروع في مختلف أرجاء إقليم شاسع.
    Israël doit lever toutes les restrictions au mouvement des personnes et des marchandises. UN وأعلن أنه يجب على إسرائيل أن تزيل جميع القيود المفروضة على تنقل الأفراد والسلع.
    Il s’agira notamment de rénover les points de passage et d’en construire de nouveaux afin de faciliter le mouvement des personnes et des biens à destination et en provenance de la bande de Gaza. UN وستتولى هــذه المشاريع إصلاح وبنــاء مرافق للعبور من أجل دعم تنقﱡل اﻷشخاص والسلع التجارية لدخول قطاع غزة والخروج منه.
    III. Sous-Groupe technique chargé d'étudier le mouvement des personnes physiques - Mode 4 UN ثالثا - الفريق الفرعي التقني المعني بحركة الأشخاص الطبيعيين - الطبعة الرابعة
    À cet égard, la priorité doit aller aux méthodes et modes de prestation, en particulier en ce qui concerne le mouvement des personnes physiques, au titre du mode 4. UN وفي هذا الصدد، ينبغي منح الأولوية للأساليب وطريقة العرض، ولا سيما لحركة الأشخاص الطبيعيين في إطار النمط 4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more