"moyen des ressources" - Translation from French to Arabic

    • حدود الموارد
        
    • إطار الموارد
        
    • حدود موارد
        
    • متوسط المبالغ
        
    • حدود الميزانية
        
    • باستخدام الموارد
        
    • إطار الاعتمادات
        
    • نطاق الموارد
        
    • طريق الموارد
        
    • ضمن الموارد
        
    • تُستخدم الموارد
        
    • الشراء من الموارد
        
    • موارد الميزانية البرنامجية
        
    • بها من الموارد
        
    • ميزانية الموارد
        
    Sachant qu'elle a décidé d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes, UN وإذ تلاحظ أنها قررت أن تعقد الدورة الاستثنائية وتجري العملية التحضيرية لها في حدود الموارد المتاحة،
    Sachant qu'elle a décidé d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes, UN وإذ تلاحظ أنها قررت أن تعقد الدورة الاستثنائية وتجري العملية التحضيرية لها في حدود الموارد المتاحة،
    À l'heure actuelle, ces services sont fournis au cas par cas et financés au moyen des ressources existantes. UN وفي الوقت الحاضر يجري توفير تلك الخدمات على أساس مخصص الغرض ضمن حدود الموارد القائمة.
    Nombre total de fonctionnaires par catégorie et lieu d'affectation rémunérés au moyen des ressources ordinaires UN مجموع الموظفين بحسب الفئة والمكان في إطار الموارد العادية
    Ces bureaux bénéficient dans le fonctionnement des avantages des technologies actuelles et s'efforcent d'être aussi efficaces que possible au moyen des ressources budgétaires limitées dont ils disposent. > > . UN كما جاء في البيان أن هذه المكاتب تستفيد في عملها من التكنولوجيا الحالية وتسعى إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية ضمن حدود موارد الميزانية المحدودة المتاحة لها.
    Les services de conférence de Genève ont confirmé que les réunions pouvaient être financées au moyen des ressources existantes. UN وقد أكدت خدمات المؤتمرات في جنيف أنه يمكن التكفل بأمر عقد الجلسات في حدود الموارد المتاحة.
    Notant avec satisfaction que les activités du Groupe de travail n'ont pas entraîné de dépenses additionnelles et que son financement a été assuré au moyen des ressources existantes, UN وإذ يُقدر أنه لم تترتب على أعمال الفريق العامل أية نفقات إضافية، وأنه تم الوفاء باحتياجاته في حدود الموارد القائمة،
    Notant avec satisfaction que les activités du Groupe de travail n'ont pas entraîné de dépenses additionnelles et que son financement a été assuré au moyen des ressources existantes, UN وإذ يُقدر أنه لم تترتب على أعمال الفريق العامل أية نفقات إضافية، وأنه تم الوفاء باحتياجاته في حدود الموارد القائمة،
    Comme suite à cet examen, la formation aux compétences de base est assurée au moyen des ressources existantes en 2014 dans le cadre d'un programme triennal qui se poursuivra en 2015 et 2016. UN وعقب الاستعراض، يجرى تنفيذ التدريب في مجال الكفاءات الأساسية في حدود الموارد المتاحة في عام 2014 كبرنامج لتنمية المهارات مدته ثلاث سنوات يستمر في عامي 2015 و 2016.
    Sachant qu'elle a décidé d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes, UN وإذ تلاحظ قرارها بعقد الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية ضمن حدود الموارد المتاحة،
    Période Actions à mettre en œuvre au moyen des ressources disponibles UN الأنشطة المقرر تنفيذها في حدود الموارد المتاحة
    Les premières mesures à prendre dans l'immédiat pour permettre une telle amélioration devraient être mises en œuvre au moyen des ressources actuellement disponibles. UN وسيتعين القيام بالإجراءات العاجلة والتمهيدية لهذا التحسين في حدود الموارد الموجودة.
    En attendant que l'Assemblée examine cette proposition de budget pour le compte d'appui et statue, le poste est financé au moyen des ressources disponibles. UN وإلى حين قيام الجمعية باستعراض هذا المقترح لحساب الدعم والبت فيه، تُمول هذه الوظيفة في حدود الموارد القائمة
    Cette démarche a été validée au Siège de l'ONU, où le cadre a été mis en œuvre au moyen des ressources existantes. UN وقد جرى التحقق من سلامة هذا النهج في المقر بنيويورك حيث نُفذ الإطار في حدود الموارد المتاحة.
    Il a été informé que le Département avait essayé d'assurer la fonction de planification stratégique au moyen des ressources existantes mais que cela s'était révélé impossible. UN وأحيطت علما بأن الإدارة حاولت أداء مهام التخطيط الاستراتيجي في إطار الموارد الموجودة لديها ولكن ثبت أن هذا ليس ممكنا.
    Le centre informatique secondaire sera financé au moyen des ressources existantes. UN وسيتم استيعاب الأموال التي تم الموافقة عليها من أجل مركز البيانات الثانوي في إطار الموارد القائمة.
    Le montant total des dépenses financées au moyen des ressources ordinaires a diminué de 5 % pour s'établir à 666 millions de dollars. UN 17 - انخفض مجموع نفقات عام 2002 المدرجة في إطار الموارد العادية بنسبة 5 في المائة، إلى 666 مليون دولار.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de tout faire pour financer au moyen des ressources approuvées pour le plan-cadre d'équipement les dépenses connexes de l'exercice biennal 2008-2009, dont le montant total était de 30 272 400 dollars. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع، البالغ مجموعها 400 272 30 دولار للفترة 2008-2009، في حدود موارد الميزانية العامة المعتمدة للمشروع.
    c) i) Montant moyen des ressources reçues du Fonds que l'on peut décaisser pour répondre aux crises humanitaires UN (ج) ' 1` متوسط المبالغ التي تلقاها الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ والمتاحة للإنفاق في حالة نشوء أزمات إنسانية
    21. Exhorte le Secrétaire général à continuer de tout mettre en œuvre pour financer les dépenses connexes au moyen des ressources approuvées pour le plan-cadre d'équipement ; UN 21 - تحث الأمين العام على مواصلة بذل قصارى جهده لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Ce réajustement sera opéré au moyen des ressources existantes et géré par l'intermédiaire des quatre directeurs du Département. UN وستجري هذه المواءمة باستخدام الموارد القائمة وستدار من خلال المديرين الأربعة للإدارة.
    Seul ce dernier montant pourra être financé au moyen des ressources déjà prévues. UN ولا يمكن استيعاب إلا المبلغ الأخير في إطار الاعتمادات المخصصة المتوقعة.
    La Division du financement des opérations de maintien de la paix a pu jusque-là prendre ce type d'initiative et exécuter son programme de travail courant au moyen des ressources dont elle disposait. UN وحتى الآن، اضطلعت شعبة تمويل عمليات حفظ السلام بمبادرات وتحسينات ونفذت برنامج عملها المعتاد في نطاق الموارد الحالية.
    Le montant total ne comprend pas la valeur des articles achetés au moyen des ressources allouées aux programmes. UN ولا يشمل هذا المجموع قيمة الأصول المشتراة عن طريق الموارد البرنامجية.
    Enfin, l'application des normes IPSAS devrait être réalisée au moyen des ressources disponibles au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN وفي الختام، ينبغي أن يتم تنفيذ المعايير ضمن الموارد المتوفرة في المقر وفي المكاتب الميدانية.
    Il a noté avec satisfaction que les délégations étaient généralement favorables aux mesures prises en ce qui concerne les dépenses au titre des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui et convenaient de la nécessité de veiller à ce que la gestion des activités multibilatérales ne soit pas financée au moyen des ressources de base. UN وأعرب إدراكه للتأييد العام الذي أبدته الوفود حيال تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم، وللحاجة إلى ضمان ألا تُستخدم الموارد اﻷساسية في تمويل إدارة اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Une partie de ce matériel a été acheté au moyen des ressources approuvées par l'Assemblée générale, mais les stocks comprennent aussi du matériel, d'une valeur de 21 millions, qui a été prélevé sur la réserve du Département et sur les stocks excédentaires des opérations de maintien de la paix. UN وفضلا عن الشراء من الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة استكملت هذه المقتنيات بمعدات بقيمة 21 مليون دولار محولة من المخزون الاحتياطي والفائض للإدارة من عمليات حفظ السلام.
    Aucune ressource n'est prévue dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 pour financer les dépenses supplémentaires et il n'est pas envisagé que celles-ci puissent l'être au moyen des ressources qui ont été demandées. UN 13 - لم تُرصد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 أية اعتمادات لتغطية الاحتياجات التقديرية ومن غير المتوقع تلبية هذه الاحتياجات من موارد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    En donnant cette autorisation au Secrétaire général, l'Assemblée reconnaissait que le financement des activités liées à la MINUGUA — estimé à 28,1 millions de dollars par an — ne pouvait pas être assuré au moyen des ressources existantes. UN وقد سلمت الجمعية، بإذنها لﻷمين العام بالدخول في التزامات، بأن كلفة اﻷنشطة المتصلة ببعثة التحقق المقدرة بمبلغ ٢٨,١ مليون دولار سنويا، لا يمكن الوفاء بها من الموارد المتاحة.
    Elles ont également soutenu la proposition consistant à mettre en place une < < structure de base > > qui serait financée au moyen des ressources ordinaires. UN كما أعربت عن تأييدها للمفهوم المقترح المتمثل في وجود هيكل أساسي يمول من ميزانية الموارد العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more