"moyen et long" - Translation from French to Arabic

    • والمتوسطة والطويلة
        
    • والمتوسطة الأجل والطويلة
        
    • المتوسط والأجل
        
    • المتوسط والطويل
        
    • الأمدين المتوسط والبعيد
        
    • متوسطة وطويلة
        
    • والمتوسطة والبعيدة
        
    • المتوسط إلى الطويل
        
    • متوسطة الأجل وطويلة
        
    • الأجلين القصير
        
    • ومتوسطة وطويلة
        
    • المتوسط أو الطويل
        
    • المدى المتوسط والمدى
        
    • متوسط إلى طويل
        
    Les indicateurs utilisés devraient se fonder sur des informations quantitatives et qualitatives, et être conçus pour surveiller la mise en œuvre de la stratégie à court, moyen et long terme. UN وينبغي أن تستخدم المؤشرات معلومات كمية ونوعية على حد سواء، وأن توضع لرصد التنفيذ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    :: Mobiliser des ressources pour la mise en œuvre de programmes d'urgence à court, moyen et long terme, dans le cadre de la coopération régionale; UN :: تعبئة الموارد لتنفيذ برامج الطوارئ والبرامج القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد في إطار التعاون الإقليمي.
    Elle doit également jouer un rôle central pour équilibrer les politiques visant à répondre aux problèmes à court terme et aux besoins à moyen et long terme. UN وينبغي أيضا أن تلعب دورا مركزيا في تحقيق التوازن بين السياسات التي تتصدى للتحديات القصيرة والمتوسطة والطويلة الآجال.
    Les évaluations des effets portent sur les résultats à court, moyen et long terme d'un programme ou d'un groupe de projets connexes du PNUD. UN وتتناول تقييمات النواتج النتائج القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل لبرنامج أو لمجموعة من المشاريع المترابطة التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Utilisations possibles des bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud à court, à moyen et long terme UN الاستخدامات الممكنة لمبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي في الأجل القصير والأجل المتوسط والأجل الطويل
    En ce qui concerne les interventions à moyen et long terme, les priorités font écho aux problèmes décrits ci-dessus. UN وفيما يتعلق بالنقاط التي أحرزت في الأجلين المتوسط والطويل فإن التوكيد يجسد الموضوعات الموصوفة أعلاه.
    55. Il a été noté aussi que certains commentateurs avaient observé que les économies identifiées ne persistaient pas à moyen et long terme. UN 55- ونوه أيضا بأن بعض المعلّقين لاحظوا أن الوفورات المستبانة في التكاليف لا تدوم في الأمدين المتوسط والبعيد.
    En conséquence, le présent document expose les mesures requises à court, moyen et long terme pour prévenir la corruption, conformément aux recommandations du groupe d'experts. UN وتبعا لذلك، تحدد هذه الورقة الإجراءات اللازم اتخاذها في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة لمنع الفساد، على النحو الذي أوصى به فريق الخبراء.
    Les propositions ci-après mettent en lumière les domaines où des mesures seraient requises pour améliorer et optimiser le fonctionnement des centres à court, moyen et long terme. UN تبين المقترحات التالية الخطوط العريضة للمجالات التي ستتطلب اتخاذ إجراءات لتحسين عمل المراكز وتحقيق الأداء الأمثل لها في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Ils pourraient définir des objectifs, des priorités et des options à court, moyen et long terme au niveau national et proposer des mesures concrètes en vue de leur réalisation. UN كما أنها قد تبرز أهدافا وأولويات والتزامات وطنية، على الصعد القصيرة والمتوسطة والطويلة اﻷجل، إلى جانب تدابير محددة لتحقيقها.
    Les mesures à court, moyen et long terme présentées succinctement dans le présent rapport seront développées et appliquées afin d'augmenter dans la longue durée la proportion des femmes participant à la vie politique. UN وسوف يتم استحداث المزيد من التدابير القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل المبينة هنا وتنفيذ هذه التدابير من أجل تحقيق نسبة أعلى للمرأة في السياسة على المدى الأطول.
    L'objectif général de cette stratégie sera de raccorder entre elles les stratégies opérationnelles adoptées individuellement par chaque organisme des Nations Unies et d'aller au devant des besoins et des priorités à court, moyen et long terme du Tadjikistan. UN وسيكون الهدف الأكبر لهذه الاستراتيجية هو الربط بين الاستراتيجيات التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة كل على حدة ومواجهة الاحتياجات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل للبلد وأولوياته.
    Il réunit également des équipes spéciales sur des questions précises et conseille et informe régulièrement le Représentant spécial sur les questions de politique économique à court, moyen et long terme, et joue un rôle appréciable au sein du Groupe de la planification mixte. UN كما ينظم المكتب أيضا فرق عمل مخصصة لمعالجة قضايا محددة ويرفع بانتظام بيانات وتقارير إلى الممثل الخاص بشأن القضايا التي تمس السياسة الاقتصادية في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Nous sommes très inspirés par les plans à court, moyen et long terme définis par la Commission. UN لقد استرشدنا بالأهداف القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل المدرجة في خطط اللجنة.
    Conscient des dévastations subies par la population haïtienne pendant l'actuelle saison des ouragans, des dégâts immédiats, à moyen et long terme causés à l'agriculture et aux infrastructures, ainsi que des conséquences qui en résultent pour la stabilité et la sécurité en Haïti, UN وإذ يسلم بالدمار الذي لحق بشعب هايتي خلال موسم الأعاصير الحالي والأضرار المباشرة والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل التي لحقت بقطاعي الزراعة والهياكل الأساسية وتأثير ذلك في استقرار هايتي وحالتها الأمنية،
    À cet égard, nous étions heureux que tous les États aient été en mesure de conclure un accord sur un ensemble de mesures à court, moyen et long terme pour faire face aux problèmes causés par ces pratiques. UN وفي هذا السياق، سرّنا أن جميع الدول استطاعت التوصل إلى اتفاق بشأن حزمة من الاستجابات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل تجاه المشاكل التي تسببها هذه الممارسات.
    La préoccupation première, à moyen et long terme, est le nombre de combattants terroristes étrangers associés au mouvement Al-Qaida. UN وما يبعث على القلق بشكل رئيسي في الأجل المتوسط والأجل الطويل هو النسبة الحالية للمقاتلين الإرهابيين الأجانب المرتبطين بحركة القاعدة.
    :: Améliorer la planification à moyen et long terme des ressources humaines du secteur public; UN :: تعزيز تخطيط الموارد البشرية على المديين المتوسط والطويل في القطاع العام؛
    Si le rééquilibrage budgétaire est réalisé en partie via la réduction des investissements, la croissance à moyen et long terme va souffrir, avec pour conséquence moins de possibilités d'emploi pour les jeunes sur le marché du travail. D’un autre côté, maintenir un niveau constant d’investissement a un coût immédiat: il implique le report de la consommation. News-Commentary وإذا تم إنجاز عملية إعادة التوازن جزئياً من خلال خفض الاستثمار، فإن النمو في الأمدين المتوسط والبعيد سوف يعاني، وهذا من شأنه أن يفضي إلى تضاؤل فرص العمل للداخلين الأحدث سناً إلى سوق العمل. ومن ناحية أخرى فإن دعم الاستثمار يشتمل على تكاليف مباشرة: وهذا يعني تأجيل الاستهلاك.
    La Chine a élaboré deux programmes de développement à moyen et long terme, un pour l'éducation et l'autre pour les sciences et les technologies. UN وضعت الصين برامج إنمائية متوسطة وطويلة الأجل بشأن التعليم والعلوم والتكنولوجيا.
    Les règlements internes de l'Autorité, qui en définiront le mode de fonctionnement, le mandat et les objectifs à court, moyen et long terme, sont en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا إعداد النظام الداخلي الذي يحدد أعمال هذه الهيئة ومسؤولياتها وأهدافها على الآماد القصيرة والمتوسطة والبعيدة.
    Pour assurer la pérennité de tels services, il faut établir une planification à moyen et long terme et disposer de ressources financières sûres. UN ويتطلّب الاستمرار في تقديم هذه الخدمات وضع خطط في الآجال المتوسط إلى الطويل وتمويلا مضمونا.
    Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. UN وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات.
    À moyen et long termes pourtant, de meilleures politiques économiques devraient déboucher sur de meilleures performances. UN أما في الأجلين القصير والمتوسط فإن من شأن انتهاج سياسات اقتصادية أفضل أن يؤدي إلى تحقيق أداء اقتصادي أحسن.
    La mobilisation des ressources doit s'appuyer sur des objectifs et des perspectives à court, moyen et long terme. UN وينبغي أن تستند هذه التعبئة إلى أهداف ومنظورات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل.
    Il s'agit là de catastrophes humanitaires qui peuvent être évitées ou atténuées grâce à une volonté politique forte et à une coopération sur le moyen et long terme. UN وتلك كوارث إنسانية يمكن اتقاؤها أو التخفيف من حدتها من خلال الإرادة السياسية والتعاون القصير أو المتوسط أو الطويل الأمد.
    Il faut aujourd'hui mettre en place des accords à moyen et long termes, durables même en climat politique instable. UN ويجب الآن أن نوجد اتفاقات على المدى المتوسط والمدى الطويل يمكن الحفاظ عليها حتى في بيئات سياسية غير مستقرة.
    En vue d'une solution à moyen et long terme, nous avons adopté des politiques concrètes visant à réduire notre dépendance vis-à-vis des cultures pluviales. UN وسعيا إلى حل متوسط إلى طويل الأجل، اعتمدنا سياسات ملموسة تستهدف خفض اعتمادنا على الزراعة التي تعتمد على الأمطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more