"moyen terme et" - Translation from French to Arabic

    • الأجل المتوسط
        
    • المدى المتوسط
        
    • المتوسطة اﻷجل والميزانية
        
    • الأجلين المتوسط
        
    • المتوسط اﻷجل
        
    La croissance de l'Afrique devrait se poursuivre à moyen terme et la production globale du continent devrait se redresser fortement en 2012. UN ويتوقع استمرار زخم النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط في ظل توقّع انتعاش ناتج القارة ككل في عام 2012.
    Elles devraient également mettre au point une stratégie de sortie à moyen terme et donner les directives voulues pour aider à fixer les anticipations inflationnistes. UN وينبغي لها أيضا أن تضع خطة خروج سليمة في الأجل المتوسط وأن توفر توجيهات تطلعية فعالة تستند إليها توقعات التضخم.
    Elle tient également à des inquiétudes quant à la suffisance des capacités de production pétrolière à moyen terme et au niveau des réserves à long terme. UN وثمة أيضا انشغال إزاء مدى كفاية قدرات إنتاج النفط في الأجل المتوسط وإزاء الاحتياطيات في الأجل الطويل.
    PLANIFICATION À moyen terme et COORDINATION DANS LE DOMAINE ÉNERGÉTIQUE UN التخطيط والتنسيق على المدى المتوسط في مجال الطاقة
    A. Rapport du Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme sur sa UN تقرير الفرقة العاملـة المعنيـة بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية عن دورتها السابعة والعشرين
    Une telle réserve permettrait à l'Institut d'établir des plans à moyen terme et à long terme et d'élargir la portée de ses activités. UN وسيتيح هذا الاحتياطي التخطيط لأنشطة المعهد وتوسيع نطاق انتشارها في الأجلين المتوسط والطويل.
    Le PNUD a aussi appuyé l'établissement d'un cadre budgétaire à moyen terme et d'un système cohérent de suivi et d'évaluation des résultats. UN ودعم البرنامج الإنمائي أيضا إنشاء إطار لنفقات الميزانية على الأجل المتوسط ونظام متسق لرصد النتائج وتقييمها.
    La préparation de l'intégration se déroule sur la base de la Stratégie nationale pour le développement économique de la Roumanie à moyen terme et du Plan d'action pour la mise en oeuvre de cette stratégie. UN والإعداد للتكامل قائم على الاستراتيجية الوطنية للتنمية الاقتصادية في رومانيا في الأجل المتوسط وعلى خطة عمل تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Les gouvernements donateurs devraient donc faire en sorte que les besoins d’urgence comme les besoins du relèvement à moyen terme et du début du développement soient convenablement satisfaits. UN ولذلك، ينبغي على الحكومات المانحة أن تكفل معالجة الاحتياجات الطارئة فضلا عن احتياجات الإصلاح والتنمية المبكرة في الأجل المتوسط معالجة كافية.
    Il en ressort que la croissance récente en Afrique est sans doute fragile et qu'il est peu probable qu'elle puisse être soutenue à moyen terme et à long terme si les tendances actuelles persistent. UN وتشير هذه الحقائق إلى أن النمو الذي حققته أفريقيا مؤخراً قد يكون هشاً وأن من غير المحتمل التمّكن من المحافظة عليه في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية.
    Une planification budgétaire à moyen terme et l'adoption de mesures visant à atténuer les risques et à renforcer les institutions inspireront la confiance nécessaire pour susciter la participation du secteur privé. UN 3-7 ومن شأن وضع خطط مالية واضحة في الأجل المتوسط واتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز المؤسسات أن يعزز الثقة اللازمة لحفز وتحقيق مشاركة القطاع الخاص.
    La prévisibilité de l'aide permet aux pays bénéficiaires de planifier des stratégies de développement à long terme, ainsi que des cadres de dépenses à moyen terme et des budgets annuels. UN 68 - من شأن المعونة القابلة للتنبؤ أن تتيح للبلدان النامية تخطيط استراتيجيات إنمائية في الأجل الطويل أو لوضع أُطر للإنفاق وميزانيات سنوية في الأجل المتوسط.
    Cette solution n'est pas viable à moyen terme et elle aura un impact important sur l'expansion du programme, y compris dans le cadre du partenariat qui se développe avec l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres institutions internationales. UN ولا يمكن الإبقاء على هذا الترتيب في الأجل المتوسط وسيكون له أثر كبير على إمكانية توسع البرنامج المعني، بما في ذلك من خلال تنمية الشراكة مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الهيئات الدولية.
    Si l'on ne s'attaque pas aux conséquences du trafic de drogues, l'instabilité et la présence des réseaux terroristes pourraient coûter beaucoup plus cher à moyen terme et à long terme. UN وعدم معالجة نتائج الاتجار بالمخدرات، وعدم الاستقرار وشبكات الإرهابيين من شأنه أن يكلف أكثر بكثير في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    Le Conseil a donné d'importantes orientations sur les mesures à prendre pour que le développement durable aide à réaliser les objectifs à moyen terme et les autres objectifs du développement convenus à l'échelon international. UN وقدم المجلس توجيهات هامة في مجال السياسات العامة بشأن أفضل الطرق التي تمكِّن التنمية الريفية من تحقيق الأهداف في الأجل المتوسط والأهداف الإنمائية الأخرى التي تم الاتفاق عليها دوليا.
    Dans ces derniers, la formation sur place du personnel qualifié peut contribuer à réduire la demande de travailleurs qualifiés étrangers à moyen terme et à long terme. UN وبالنسبة لبلدان المقصد، قد يؤدي تدريب الأفراد المهرة محليا إلى خفض الطلب على العاملين المهرة الأجانب، في الأجل المتوسط أو الطويل.
    L’aptitude à évaluer la qualité de l’exécution des programmes est donc fonction de la qualité de la planification à moyen terme et de la budgétisation des programmes. UN لذلك فإن القدرة على تقييم نوعية البرامج تتوقف على نوعية التخطيط ووضع الميزانية البرنامجية على المدى المتوسط.
    IV. PLANIFICATION À moyen terme et COORDINATION DANS LE DOMAINE ÉNERGÉTIQUE 35 UN التخطيط والتنسيق على المدى المتوسط في مجال الطاقة
    Ce que l’on sait actuellement de la relation entre les taux d’intérêt et l’épargne permet de dire que les gouvernements africains ont peu d’instruments pour faire progresser l’épargne, à moyen terme et aussi longtemps que le revenu restera faible. UN ويبين الفهم الحالي للصلة بين معدلات الفائدة والادخار أن الحكومات اﻷفريقية ليست لديها من وسائل السياسة إلا القليل لزيادة الادخار في المدى المتوسط وطالما ظل الدخل متدنيا.
    Décide que le Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget—programme se réunira le plus tôt possible pour : UN يقرر أن تجتمع الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية في أقرب وقت ممكن للقيام بما يلي:
    Les avantages attendus de la libéralisation du commerce profitera aux pays en développement à moyen terme et à long terme. UN فالمكاسب المتوقعة من تحرير التجارة بالنسبة للبلدان النامية تتحقق في الأجلين المتوسط إلى الطويل.
    5. Planification à moyen terme et coordination dans le domaine énergétique. UN ٥ - التخطيط المتوسط اﻷجل والتنسيق في مجال الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more