"moyennant remboursement" - Translation from French to Arabic

    • أساس استرداد التكاليف
        
    • أساس رد التكاليف
        
    • أساس سداد التكاليف
        
    • على أساس استرداد
        
    • أساس استرداد التكلفة
        
    • أساس تسديد التكاليف
        
    • أساس الاسترداد
        
    • على أساس رد
        
    • أساس استرداد الكلفة
        
    • أساس تحصيل قيمتها
        
    • على أساس تسديد
        
    Bon nombre d'entre eux utilisent régulièrement les installations de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève moyennant remboursement. UN ويستخدم العديد من هؤلاء الشركاء بانتظام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على أساس استرداد التكاليف.
    Les services de contrôle des mouvements sont fournis moyennant remboursement. UN وتُقدم خدمات مراقبة الحركة على أساس استرداد التكاليف.
    Le projet de budget des opérations aériennes de la Mission prévoit un contrat de location d'appareils qui seront également utilisés par le HCR pour le programme de mesures de confiance moyennant remboursement. UN تغطي الميزانية المقترحة للعمليات الجوية للبعثة عقد استئجار الطائرات الذي ستستخدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا في إطار برنامج تدابير بناء الثقة على أساس استرداد التكاليف.
    D'autre part, Nairobi accueille d'autres organisations internationales qui font appel aux services d'interprétation de l'ONU moyennant remboursement. UN وتستضيف نيروبي أيضا منظمات دولية أخرى تستعين بمترجمي الأمم المتحدة الشفويين على أساس رد التكاليف.
    De plus, il existe à Vienne d’autres organisations internationales qui utilisent les services des interprètes des Nations Unies moyennant remboursement. UN وتستضيف فيينا أيضا هيئات دولية أخرى تستخدم المترجمين الشفويين لﻷمم المتحدة على أساس سداد التكاليف.
    Il bénéficie de l'appui administratif et logistique du PNUD moyennant remboursement. UN ويحصل المركز على دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث الإدارة والخدمات اللوجستية وذلك على أساس استرداد التكاليف.
    Cependant, il est prévu qu'environ un tiers du coût du projet soit couvert par le Gouvernement chypriote moyennant remboursement. UN ولكن يتوقع أن تغطي حكومة قبرص ثلث تكلفة المشروع على أساس استرداد التكاليف.
    Cette action fera l'objet d'une coordination étroite avec le Coordonnateur résident et le PNUD, qui fournit un appui logistique au processus électoral, moyennant remboursement. UN وسيتم إنجاز هذا العمل بالتنسيق الوثيق مع المنسق المقيم، ومع البرنامج الإنمائي الذي يوفر الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية على أساس استرداد التكاليف.
    Le bureau de Bassorah sera transformé en pôle géré par l'équipe de pays des Nations Unies, laquelle pourrait accueillir la Mission dans ses locaux, moyennant remboursement des frais. UN وسيجري تحويل مكتب البصرة إلى مركز يقوده فريق الأمم المتحدة القطري، ويجري التخطيط لقيام فريق الأمم المتحدة القطري باستضافة البعثة على أساس استرداد التكاليف.
    Les services fournis dans le cadre des missions d'évaluation du Groupe d'experts le sont moyennant remboursement des coûts. UN وتُقدم الخدمات المتعلقة ببعثات التقييم التي يجريها الفريق على أساس استرداد التكاليف.
    Tous ces services sont fournis moyennant remboursement. UN والدعم المقدم من هاتين البعثتين هو دعم على أساس استرداد التكاليف.
    Nombre de ces services sont fournis aux fonds et programmes des Nations Unies, aux institutions spécialisées et d'autres organisations, moyennant remboursement. UN ويقدم العديد من هذه الخدمات إلى برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة ومنظمات أخرى على أساس استرداد التكاليف.
    Elle renforcera encore ses installations médicales pour pouvoir offrir des services à d'autres organismes des Nations Unies, moyennant remboursement. UN ويتواصل تعزيز المرافق الطبية للبعثة لتقديم خدماتها لكيانات الأمم المتحدة الأخرى على أساس استرداد التكاليف.
    Ce montant couvre le coût du carburant, des pièces de rechange, de l'entretien et de l'assurance, des biens et services qui seront fournis à l'Équipe par la MINUEE moyennant remboursement. UN وتتصل هذه التكاليف بتكاليف الوقود وقطع الغيار والصيانة والتأمين التي ستوفرها البعثة للفريق على أساس استرداد التكاليف.
    Ces dépenses de personnel seront financées par la MINUAD moyennant remboursement des dépenses correspondantes. UN وستدعم العملية المختلطة هؤلاء الأفراد على أساس استرداد التكاليف.
    Or, au cours des négociations relatives au règlement des demandes présentées au titre du matériel appartenant aux contingents, il a été établi que ces articles avaient été fournis moyennant remboursement. UN إلا أنه تقرر، خلال مفاوضات بشأن تسوية مطالبات بصدد المعدات المملوكة للوحدات، اعتبار هذه الأصناف قد أتيحت على أساس رد التكاليف.
    L'appui (notamment la gestion de l'utilisation des avions de la MONUC et l'approvisionnement en carburant) est apporté moyennant remboursement des coûts. UN وتم توفير الدعم، بما في ذلك استخدام طائرات البعثة وتوريد الوقود، على أساس سداد التكاليف.
    Lors de ses délibérations, le Comité consultatif a été informé que la MINUK fournissait des services à d’autres entités, moyennant remboursement. UN ٥٢ - وأبلغت اللجنة أثناء مداولاتها أن البعثة تقدم خدمات إلى كيانات أخرى على أساس استرداد التكلفة.
    La Force a également aidé le nouveau fournisseur de rations, moyennant remboursement des dépenses engagées, à achever la construction d'installations pour le stockage des aliments à Abyei. UN وما برحت البعثة أيضا تساعد المتعهد الجديد لحصص الإعاشة على إكمال مرافق تخزين الأغذية في بلدة أبيي، وذلك على أساس تسديد التكاليف.
    La saison des pluies, qui a rendu les routes impraticables dans la majeure partie de l'est du Tchad, a entraîné des retards supplémentaires et la Mission a dû faire appel aux aéronefs lourds d'autres missions, moyennant remboursement, en fonction de leur disponibilité pour de courtes périodes. UN وتسبب فصل الأمطار في المزيد من التأخير لأنه حال دون الوصول إلى معظم شرقي تشاد بالطرق البرية، وكان على البعثة أن تستخدم طائرات ثقيلة من بعثات أخرى، عند تيسرها، على أساس الاسترداد لفترات زمنية قصيرة.
    Elle a également aidé d'autres organismes des Nations Unies présents dans la région sur le plan du renforcement des capacités, moyennant remboursement des dépenses engagées le cas échéant. UN وساعدت البعثة أيضا كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة في مجال بناء القدرات على أساس رد التكاليف، حسب الاقتضاء.
    80. Les dispositions actuelles, selon lesquelles l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) fournit, moyennant remboursement, des services de gestion des ressources humaines, seront en principe maintenues tout au long de l'exercice biennal. UN 80- ومن المتوقع أن يُحتفظ بالترتيب القائم الذي يوفر بموجبه مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات إدارة الموارد البشرية على أساس تحصيل قيمتها طيلة فترة السنتين.
    Permettre au système d'être utilisé à l'extérieur entraînerait des dépenses substantielles et devrait se faire moyennant remboursement, comme indiqué aux paragraphes 14 et 15 du rapport. UN وإن إضافة قدرة استخدامه من مستعملين خارجيين من شأنها أن تستلزم تكاليف كبيرة، وإن أي وصول موسع مثل هذا ينبغي أن يتم على أساس تسديد تعويضي وذلك وفقا لما تم وصفه في الفقرتين ١٤ و ١٥ من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more