"moyens de règlement" - Translation from French to Arabic

    • وسائل التسوية
        
    • وسائل تسوية
        
    • وسيلة تسوية
        
    • وسائل حل
        
    • سبل التسوية
        
    • تدابير التسوية
        
    • آليات تسوية
        
    • وسائل لتسوية
        
    • المتصلة بقضايا تسوية
        
    • الوسائل المتاحة لتسوية المنازعات
        
    • سبل تسوية
        
    • البديلة لتسوية
        
    Il importe que les États règlent leurs différends pacifiquement, mais c'est à eux de choisir les moyens de règlement pacifique. UN ومن المهم أن تسوي الدول نزاعاتها بالطرق السلمية، ولكن وسائل التسوية السلمية ينبغي أن تُترك للأطراف كي تقررها.
    Le recours aux moyens de règlement doit pouvoir aboutir en dernier ressort à un règlement obligatoire fondé sur le droit international. UN ويجب أن يستطيع اللجوء الى وسائل التسوية الوصول في آخر المطاف الى تسوية إلزامية تستند الى القانون الدولي.
    De nombreuses délégations ont fait observer qu'avant que des sanctions puissent être imposées, tous les moyens de règlement pacifique des différends doivent d'abord avoir été utilisés en vain. UN فقد أشارت وفود كثيرة إلى أنه يتعين قبل فرض الجزاءات أن تكون جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات قد استنفدت.
    C'est une instance de règlement judiciaire, soit l'un des moyens de règlement pacifique des différends visés à l'Article 33 de la Charte. UN وهي محفل للتسوية القضائية، باعتبارها إحدى وسائل تسوية المنازعات بالطرق السلمية التي أشير إليها في المادة ٣٣ من الميثاق.
    La Mongolie considère que, d’une manière générale, elles s’inspirent du principe qui veut que les parties à un différend aient la possibilité de choisir librement les moyens de règlement. UN وتعتقد منغوليا أن هذه اﻷحكام تعكس بصورة عامة مبدأ السماح ﻷطراف النزاع باختيار وسيلة تسوية النزاع بحرية.
    Il faut toutefois admettre que l'examen par des pairs ne ferait pas partie des moyens de règlement informels. UN غير أنه من المعروف أن وسائل حل هذه المظالم بصورة غير رسمية لا تشمل استعراض من جانب الأقران.
    Le Soudan n'a cessé d'insister pour que les sanctions ne soient appliquées qu'en dernier recours, après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique. UN وأضاف أن وفده حث دائما على أن تكون الجزاءات بمثابة الخيار المتوافر الأخير بعد استنفاد كافة سبل التسوية السلمية.
    Le Kenya est donc convaincu que les sanctions ne doivent être imposées qu'après l'épuisement de tous les autres moyens de règlement pacifique des différends. UN وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    En outre, elles sont de plus en plus utilisées avant que tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI de la Charte aient été épuisés. UN كما أنها تطبق على نحو متزايد قبل استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات التي ينص عليها الفصل السادس من الميثاق.
    La question ne peut être tranchée qu’à travers les moyens de règlement pacifique des différends. UN ولا يمكن حل المسألة إلا من خلال وسائل التسوية السلمية للمنازعة.
    Exiger, par exemple, que tous les autres moyens de règlement aient été épuisés revient à méconnaître le rôle important que jouent les contre-mesures s'agissant d'inciter les Etats à régler leur différend par voie d'accord. UN واﻹصرار على استنفاذ جميع وسائل التسوية اﻷخرى يعني تجاهل الدور الهام للتدابير المضادة فيما يتعلق بحث الدول على تسوية منازعاتها بطريق الاتفاق.
    Il a par ailleurs été suggéré d'insérer dans la proposition une disposition soulignant que les parties s'abstiennent de toutes mesures, y compris le recours à d'autres moyens de règlement, qui pourraient entraver le déroulement des travaux de la commission. UN وكان ثمة اقتراح آخر يدعو الى تضمين الاقتراح نصا يشدد على امتناع الطرفين عن اتخاذ أي تدبير قد يعوق أعمال اللجنة، بما في ذلك التدبير المتعلق باستخدام وسائل التسوية اﻷخرى.
    Ce faisant, la Cour a démontré à chaque fois qu'elle était en mesure de venir à bout de conflits réfractaires à tous les autres moyens de règlement pacifique des différends jusqu'alors mis en oeuvre et qu'elle était le recours. UN ففي كل مناسبة كانت المحكمة تثبت قدرتها على حل الصراعات التي تستعصى على جميع وسائل التسوية السلمية اﻷخرى التي استخدمت فيها وأنها الملاذ اﻷخير فعلا.
    Cet article, qui énumère les divers moyens de règlement pacifique des différends relatifs à la Convention mis à la disposition des États stipule que le choix de la procédure se fait par voie de déclaration écrite. UN وهذه المادة، التي تعدد مختلف وسائل التسوية السلمية للنزاعات المتعلقة بالاتفاقية والمتاحة للدول، تقضي بأن اختيار اﻹجراء يكون عن طريق إعلان مكتوب.
    La compétence qu'a le Conseil de sécurité d'imposer des sanctions est un instrument exceptionnel auquel il n'est fait recours que lorsqu'il s'est avéré, objectivement, que tous les autres moyens de règlement pacifique des différends ont échoué. UN إن صلاحية مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات أداة استثنائيـة يتـم اللجوء إليها بعد ثبـوت الفشـل الموضوعـي لجميـع وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    42. La délégation vénézuélienne est d'accord avec les moyens de règlement des différends énumérés à l'article 33. UN ٤٢ - وهــي توافق أيضا على وسائل تسوية المنازعات الواردة في المادة ٣٣.
    La Commission du droit international a abordé d'une manière satisfaisante le problème du recours à certains moyens de règlement des différends internationaux par rapport à l'adoption des contre-mesures. UN وأعرب عن ارتياحه للنهج الذي تتبعه اللجنة حيال استخدام بعض وسائل تسوية المنازعات الدولية بالنسبة لاتخاذ التدابير المضادة.
    Selon un autre point de vue, les dispositions de ce projet de directive établissaient un juste équilibre entre la préservation de l'objet et du but du traité et le principe du libre choix des moyens de règlement des différends. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن أحكام هذا المبدأ التوجيهي تقيم توازنا جيدا بين صون غرض المعاهدة ومقصدها وبين مبدأ حرية اختيار وسيلة تسوية المنازعات.
    Le Yémen a remis au Gouvernement érythréen une proposition détaillée visant à atteindre cet objectif conformément à un processus convenu et selon un calendrier ne dépassant pas un an, échéance après laquelle on recourrait à d'autres moyens de règlement des différends, dont la Cour internationale de Justice. UN وقدمنا للحكومة اﻹريترية مقترحا مفصلا يحقق هذا الغرض وفق آلية يتفق عليها وفي غضون جدول زمني لا يتجاوز العام يتم بعده اللجوء إلى وسائل حل المنازعات اﻷخرى بما فيها محكمة العدل الدولية.
    On a proposé que l'État prenant les contre-mesures et l'État qui en était la cible aient les mêmes possibilités de recourir à des moyens de règlement pacifique. UN واقتُرح أن تُتاح للدولة التي تتخذ تدابير مضادة والدولة التي تُتخذ التدابير ضدها فرص اللجوء إلى سبل التسوية السلمية نفسها.
    Par leur nature même, elles sont une mesure exceptionnelle, à laquelle il ne faut recourir que lorsque les autres moyens de règlement pacifique sont restés vains. UN وذكر أن الجزاءات هي بطبيعتها تدابير استثنائية ينبغي اللجوء لها عندما تُخفق تدابير التسوية السلمية.
    Participe à la programmation et au renforcement des capacités pour ce qui est des initiatives en faveur de la primauté du droit, des réformes législatives et des mécanismes judiciaires et autres moyens de règlement des conflits. UN يدعم إعداد البرامج وبناء القدرات بشأن المبادرات المتعلقة بسيادة القانون، والإصلاح القانوني، والسلطة القضائية وغيرها من آليات تسوية المنازعات.
    On a donc proposé de reformuler cette disposition de manière à prévoir le recours obligatoire à des moyens de règlement pacifiques. UN ولذلك اقترح إعادة صياغة مشروع المادة على نحو يجعلها تنص على الالتجاء الالزامي الى وسائل لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية تفضي الى فض النزاع.
    différends 50 - 63 18 C. Autres aspects importants des moyens de règlement des différends préalables aux contre-mesures à prendre en considération dans l'article 12 de la UN جيم - المسائل الهامة اﻷخرى المتصلة بقضايا تسوية المنازعات السابقة على التدابير المضادة والتي سيتم تناولها في المادة ١٢ من الباب الثاني
    Nous songeons à la sommation ou notification et, plus particulièrement, au recours préalable aux moyens de règlement des différends disponibles. UN ونقصد الاشارة إلى الانذار أو الاخطار وباﻷخص اللجوء مسبقا إلى الوسائل المتاحة لتسوية المنازعات.
    Selon un autre point de vue, il pouvait être difficile d'imposer le recours à des procédures particulières de règlement des différends, et il fallait laisser aux États une certaine latitude dans le choix des moyens de règlement de leurs différends. UN وجاء في رأي آخر أنه قد يكون من الصعب اقتضاء الإشارة إلى إجراءات محددة لتسوية المنازعات، ويجب أن يتاح للدول هامش التقدير في اختيار سبل تسوية المنازعات.
    La décision d'élaborer une nouvelle loi type sur la conciliation, ainsi qu'un guide de la pratique, qui viendraient heureusement compléter les autres textes législatifs de la CNUDCI sur les divers moyens de règlement des différends, est aussi la bienvenue. UN كما رحب بالقرار الذي اتخذته اللجنة بوضع مشروع لقانون نموذجي جديد بشأن التصالح مع وضع دليل عملي له، وهو ما يتفق والنصوص التشريعية الأخرى للجنة بشأن الطرق البديلة لتسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more