L'origine des conflits est si variée que chaque situation doit faire l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer les moyens les plus adéquats de parvenir à une solution pacifique. | UN | إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي. |
Nous pensons que les réseaux sont les moyens les plus efficaces de régler les problèmes. | UN | إننا نؤمن بأن شبكات العمل أكثر الوسائل فعالية لحل المشاكل. |
Il importe de rechercher les moyens les plus efficients et les plus efficaces d'allouer des ressources limitées. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان البحث عن أكثر السبل كفاءة وفعالية لتخصيص الموارد المحدودة. |
Convaincue que les investissements en faveur des enfants et que la réalisation de leurs droits constituent l'un des moyens les plus efficaces d'éradiquer la pauvreté, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
L'établissement de nouveaux corps électoraux pourrait être un des moyens les plus efficaces de corriger les insuffisances et les injustices du système électoral actuel. | UN | ويعتبر إنشاء دوائر انتخابية جديدة من أكثر الطرق فعالية لتصحيح أوجه النقص والظلم في النظام الانتخابي الحالي. |
Le Secrétariat doit développer cette approche en utilisant les moyens les plus efficaces de transmettre l'information concernant l'ONU. | UN | ويتعين أن تؤسس الأمانة العامة على ذلك النهج باستخدام أكثر الوسائل فعالية لتوصيل أخبار الأمم المتحدة. |
Le contractant a entrepris une étude théorique sur les moyens les plus efficaces et rentables de concentrer les nodules présents sur le fond de l'océan et l'a largement avancée. | UN | ووصل المتعاقد إلى مرحلة متقدمة من دراسة مفاهيمية يجريها عن أكثر الوسائل كفاءة وفعالية لتركيز العقيدات في قاع البحر. |
Aussi le bien-être animal devrait-il être considéré comme un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté et de stimuler le développement. | UN | ولهذا السبب، ينبغي اعتبار الحيوانات واحدة من أكثر الوسائل فعالية للحد من الفقر وحفز التنمية. |
D'autre part, la prévention est également clairement apparue comme un des moyens les plus efficaces de réduire les effets négatifs des munitions en grappe. | UN | ومن الواضح أيضاً أن منع استخدام الذخائر العنقودية واحد من أكثر الوسائل فعالية لتقليل آثارها السلبية. |
Les terroristes font tout ce qu'ils peuvent... pour trouver les moyens les plus destructeurs de nous attaquer. | Open Subtitles | الإرهابيون يفعلون كل شئ باستطاعتهم ليحصدوا أكثر الوسائل قتلا من أجل ضربنا |
De plus, comme la morbidité évolue à la faveur d'une transition démographique et épidémiologique rapide, les priorités du secteur de la santé devraient être réévaluées et adaptées à ces données nouvelles, de façon à assurer le choix des moyens les plus rentables et les plus efficaces de fournir des soins de santé à tous. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بما أن الخصائص المتعلقة بمعدلات الاعتلال آخذة في التغير نتيجة للتحول السريع من الناحيتين الديمغرافية والوبائية، فينبغي إعادة تقييم أولويات القطاع الصحي تحقيقا للتكيف مع تلك الحالات الجديدة وكفالة لاختيار أكثر الوسائل كفاءة وفعالية من حيث التكاليف لتوفير الرعاية الصحية للجميع. |
Convaincue que les investissements en faveur des enfants et que la réalisation de leurs droits constituent l'un des moyens les plus efficaces d'éradiquer la pauvreté, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
Dans ce cadre, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un des moyens les plus efficaces d'éliminer la présence de telles armes. | UN | وفي هذا السياق، تمثل إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية إحدى أكثر السبل فعالية لإنهاء وجود هذه الأسلحة. |
Convaincue que les investissements en faveur des enfants et la réalisation de leurs droits constituent l'un des moyens les plus efficaces d'éradiquer la pauvreté, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
Cependant, tout progrès réalisé dans les domaines budgétaire, financier ou administratif doit se fonder sur un consensus quant aux moyens les plus réalistes nécessaires pour remplir les mandats de la Charte. | UN | غير أن أي تقدم يحرز في نواحي الميزانية والمالية واﻹدارة ينبغي أن يكون مستندا إلى توافق في اﻵراء حول أكثر الطرق واقعية لتنفيذ ولايات الميثاق. |
La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'un des moyens les plus efficaces d'encourager le processus du désarmement nucléaire. | UN | إن إنجاز معاهدة للحظر الشامل للتجارب سيكون واحدة من أكثر الطرق فعالية لتشجيع عملية نزع السلاح النووي. |
L'étude montrait clairement que l'éducation était l'un des moyens les plus efficaces pour préserver les cultures autochtones, a-t-il ajouté. | UN | وأضاف أن الدراسة أكدت بوضوح على أن التعليم من أكثر الطرق فعالية لحفظ ثقافات الشعوب الأصلية. |
Nous croyons que la religion est l'un des moyens les plus importants et les plus influents de résoudre les problèmes sociaux contemporains et d'assurer la paix et la prospérité pour tous. | UN | ونعتقد أن الدين هو أكثر الأدوات أهمية وتأثيرا في معالجة المشاكل الاجتماعية القائمة وتحقيق السلام والازدهار للجميع. |
Nous considérons que la diplomatie préventive est l'un des moyens les plus efficaces de préserver la paix. | UN | إننا ننظر إلى الدبلوماسية الوقائية بوصفها إحدى الوسائل الأكثر فعالية للحفاظ على السلام. |
Les experts convenaient que les investissements publics dans les logements et les infrastructures étaient un des moyens les plus efficaces de favoriser la relance économique, créer des emplois et stimuler la demande dans tous les secteurs. | UN | وقد وافق الخبراء على أنّ الاستثمار العام في الإسكان والبنية التحتية يُعد أحد الطرق الأكثر فعالية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي، إذ يساعد على إيجاد الوظائف وتشجيع الطلب في جميع القطاعات. |
C'est l'un des moyens les plus efficaces de s'assurer que l'État ne devienne pas source d'insécurité, mais soit partie intégrante de la solution. | UN | والرقابة المدنية هي أحد أكثر الأساليب فعالية لكفالة ألا تكون الدولة مصدر انعدام الأمن، بل تكون جزءا من الحل. |
Il est impératif que des progrès importants soient faits à la prochaine Conférence des Parties en ce qui concerne la mise au point des mécanismes de flexibilité car ils constituent les moyens les plus économiques de lutter contre les changements climatiques. | UN | ٧٤ - واسترسل قائلا إنه لا بد من إحراز تقدم ملموس في الدورة القادمة لمؤتمر اﻷطراف بالنسبة لوضع آليات المرونة، ﻷن هذه اﻵليات توفر أكثر وسائل مكافحة تغير المناخ فعالية من حيث التكلفة. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et au Plan de dégagement de Kampala comme étant les moyens les plus viables de résoudre le confit en République démocratique du Congo. | UN | أكد أعضاء المجلس دعمهم لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك باعتبارهما أكثر وسيلتين عمليتين لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le regain d'activité, dont on est témoin dans le domaine des actes de terrorisme, devra ainsi renforcer la détermination de la communauté des nations à instaurer une coopération internationale de la plus grande envergure afin de pouvoir combattre ce fléau par les moyens les plus efficaces. | UN | وما شهدناه من عودة ظهور اﻷعمال اﻹرهابية، ينبغي أيضا أن يعزز تصميم المجتمع الدولي على قيام تعاون دولي على أوسع نطاق ممكن كي تتم مكافحة هذه اﻵفة بأكثر الوسائل كفاية. |
S'agissant de l'assistance transfrontière, un accès libre et sans entrave, par les moyens les plus efficaces et les plus directs, devait inclure un accès par tous les points de passage appropriés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساعدة عبر الحدود، شددت على أن الوصول بصورة كاملة ودون عراقيل، عبر السبل الأكثر كفاءةً ومباشرةً، يجب أن يتضمن المرور عبر جميع المعابر ذات الصلة. |
Nous sommes en train de réduire la taille de la fonction publique et de rechercher les moyens les plus rentables de fournir des services. | UN | ونقوم بتخفيض عدد موظفي الخدمات العامة، ونسعى الى تحقيق أجدى السبل من حيث التكلفة ﻹيصال الخدمات. |
Un autre participant a dit qu'il pensait, lui aussi, que l'un des moyens les plus importants de partager les avantages résidait dans la possibilité d'utiliser les ressources. | UN | ووافق مشارك آخر على أن أحد أهم سبل تقاسم المنافع يتمثل في التمكن من استخدام الموارد. |