"multilatéraux ou" - Translation from French to Arabic

    • متعددة الأطراف أو
        
    • المتعددة الأطراف أو
        
    • أو متعددة الأطراف
        
    • والمتعددة الأطراف
        
    • أو المتعددة الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف والمعاهدات
        
    • ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو
        
    VII/[ ] : Projet d'éléments d'orientation pour les accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux UN عناصر توجيهية لاتفاقيات أو ترتيبات ثنائية، متعددة الأطراف أو إقليمية
    Projet d'éléments d'orientation pour les accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux - Note du secrétariat UN عناصر توجيهية للترتيبات أو الاتفاقات الثنائية، متعددة الأطراف أو الإقليمية: مذكرة من الأمانة
    C'est pourquoi ma délégation considère l'universalité et le strict respect des accords multilatéraux ou des accords en négociation comme de puissants outils qui nous permettront de freiner le recours à ces armes et leur prolifération. UN ومن هنا يسلم وفد بلادي بأن الالتزام العالمي والامتثال الكامل والفعال للاتفاقيات المتعددة الأطراف أو تلك التي ما زالت قيد التفاوض يمثلان وسيلة محكمة وقوية تساعد على الحد من استخدامها وانتشارها.
    Contributions d'autres organismes multilatéraux ou régionaux UN المساهمات المقدمة من الوكالات المتعددة الأطراف أو الوكالات الإقليمية الأخرى
    Projet d'éléments d'orientation pour les accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux UN عناصر إرشادية للاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو متعددة الأطراف أو الإقليمية
    Le recours croissant à des accords de commerce multilatéraux ou régionaux a été l'un des principaux éléments qui ont caractérisé la scène commerciale en 2013. UN ويُذكر من السمات السائدة للمشهد التجاري في عام 2013 تزايدُ التحول نحو اتفاقات التجارة الإقليمية الكبرى والمتعددة الأطراف.
    :: Pour administrer des accords multilatéraux ou bilatéraux auxquels les États-Unis sont parties ou en assurer l'application; UN :: تطبيق أو إنفاذ الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها؛ أو
    Une exonération est possible dans le cadre d'éventuels accords multilatéraux ou bilatéraux entre le Burkina Faso et d'autres pays. UN ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى.
    États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين
    Contributions versées par d'autres organismes multilatéraux ou régionaux UN المساهمات المقدمة من وكالات أخرى متعددة الأطراف أو إقليمية
    Contributions versées par d'autres organismes multilatéraux ou régionaux UN المساهمات المقدمة من وكالات أخرى متعددة الأطراف أو إقليمية
    Ainsi, toujours selon le projet, dans certaines conditions, les États non lésés qui sont parties à des traités multilatéraux ou membres de groupes à l'égard desquels est due une obligation n'ont pas le droit d'invoquer la responsabilité. UN بموجب المشروع، ليس للدول غير المضرورة، التي هي أطراف في معاهدات متعددة الأطراف أو أعضاء في مجموعات يوجد التزام تجاهها، في بعض الظروف، الحق في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Contributions versées par d'autres organismes multilatéraux ou régionaux UN المساهمات المقدمة من الوكالات المتعددة الأطراف أو الوكالات الإقليمية الأخرى
    Les décisions tendant à libéraliser les échanges unilatéralement — ou dans le cadre de processus multilatéraux ou régionaux de libéralisation — s'avèrent donc tout à fait légitimes. UN ولهذا السبب، فإن قرارات التحرير بشكل منفرد - أو في سياق ممارسات التحرير المتعددة الأطراف أو الاقليمية - مشروعة تماماً.
    L'idée n'est pas de remettre en cause les mécanismes multilatéraux ou bilatéraux de désarmement ou de réinterpréter les normes bien établies du droit international humanitaire. UN ومع ذلك، فإن الهدف من هذا النهج ليس هو تقويض آليات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف أو الثنائية القائمة أو إعادة تفسير القانون الإنساني الدولي الراسخ.
    Étant donné le caractère international de la présente initiative, un financement initial comparable est requis des organismes internationaux multilatéraux ou des donateurs bilatéraux, ainsi que du secteur privé. UN ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي.
    Réponse : L'Argentine fait en sorte que, dans les traités multilatéraux ou bilatéraux en cours de négociation, le secret bancaire et la nature fiscale des infractions ne soient pas invoqués pour refuser l'extradition ou l'entraide judiciaire. UN تدعو جمهورية الأرجنتين في المعاهدات المتعددة الأطراف أو الثنائية التي يجري التفاوض بشأنها إلى عدم رفض التسليم أو تقديم المساعدة القانونية على أسس السرية المصرفية أو إذا كانت الجريمة تشتمل على مسائل مالية.
    Ces particularités ont de but d'accroître la crédibilité des centres et de renforcer les moyens leur permettant d'entreprendre des activités financées par des donateurs multilatéraux ou bilatéraux en toute indépendance. UN وتعمل هذه الخصائص على تعزيز الثقة بالمراكز وتدعيم قدرتها على الاضطلاع بصورة مستقلة بالأنشطة التي تمولها الجهات المانحة المتعددة الأطراف أو الثنائية.
    Elle s'attache de la même manière à exécuter pleinement et ponctuellement les dispositions des accords internationaux - multilatéraux ou bilatéraux - auxquels elle a souscrit et les obligations qui lui incombent du fait de sa participation aux organisations internationales telles que l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. UN وينصب القدر نفسه من التركيز على الوفاء بشكل لائق وشامل وفي حينه بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف وبالالتزامات المترتبة على الانضمام لمنظمات دولية مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Cette activité est importante aux fins de la facilitation de l'inventaire des programmes d'assistance multilatéraux ou bilatéraux déjà en place, et de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance dans les domaines prioritaires définis par les États; UN وهذا النشاط هام لتسهيل عملية جرد المخزون المتعلق ببرامج المساعدة الثنائية الأطراف أو المتعددة الأطراف ذات الصلة القائمة بالفعل، وفي تيسير المطابقة بين الطلبات والعروض المتعلقة بالمساعدة لمعالجة المجالات ذات الأولوية التي حددتها الدول؛
    En revanche, il n'y a pas trace de dispositions analogues dans les traités multilatéraux ou bilatéraux. UN وعلى العكس من ذلك، لم يتم الوقوف على أي أحكام من هذا القبيل في المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية().
    A cette fin, nous proposons que la Conférence nomme un coordonnateur spécial qui, par le biais de consultations et de débats bilatéraux, multilatéraux ou autres, nous ménagera un cadre qui convienne le mieux à nos délibérations. UN ونقترح، تحقيقاً لهذا الغرض، أن يعين المؤتمر منسقاً خاصاً يمكنه، عن طريق مشاورات ومناقشات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو أي شكل آخر من المشاورات والمناقشات إيجاد محفل ملائم جداً لمداولاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more