Le projet est conçu pour avoir un fort effet multiplicateur. | UN | وصمم المشروع بحيث يكون له أثر مضاعف قوي. |
Ces groupes pourraient aussi se communiquer les pratiques optimales sur les nouveaux instruments qui permettent un plus grand effet multiplicateur des fonds transférés. | UN | وأفضل الممارسات في الأدوات الجديدة التي تسمح بتأثير مضاعف أعلى للتحويلات قد يكون في اقتسامها بين هذه المجموعات. |
Un point de multiplicateur d'ajustement correspond à un pourcentage du salaire de base net de l'agent. | UN | يقابل كل نقطة في مضاعف تسوية مقر العمل نسبة مئوية معينة من صافي الأجر الأساسي للموظف. |
Toutefois, le multiplicateur est dans tous les cas plafonné à 12. | UN | بيد أن ذروة المضاعف لا تتجاوز ٢١ شهراً دائماً. |
Toutefois, le multiplicateur est dans tous les cas plafonné à 12. | UN | بيد أن ذروة المضاعف لا تتجاوز ٢١ شهراً دائماً. |
Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. | UN | ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة. |
On a reconnu que les investissements destinés aux femmes avaient souvent un effet multiplicateur et que les femmes investissaient leur revenu dans le bien-être de leur famille. | UN | واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها. |
L'" investissement " dans les femmes avait un effet catalytique et multiplicateur sur les familles, l'emploi et les structures sociales. | UN | فالاستثمار في المرأة يؤدي إلى أثر حفاز مضاعف في كامل هياكل اﻷسرة والعمل والمجتمع. |
La priorité est accordée à la formation de formateurs, de façon à obtenir un effet multiplicateur. | UN | وأعطيت أولوية لتدريب المدربين لكفالة تحقيق أثر مضاعف. |
Nous pensons qu'un important effet multiplicateur pourrait être obtenu en dégageant du personnel formé et en renforçant la capacité réservée aux contributions en attente. | UN | ونحن نعتقد بأنه يمكن بذلك تحقيق أثر مضاعف من حيث تهيئة الموظفين المدربين وتحرير الطاقة المقدمة من اﻹسهامات الاحتياطية. |
Ce faisant, le centre a apporté la preuve qu'un investissement stratégique à petite échelle pouvait avoir un effet multiplicateur. | UN | وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم. |
Il estime que les véhicules à usage militaire ont un important effet multiplicateur pour les forces. | UN | ويعتقد الفريق أن المركبات المخصصة للاستعمال العسكري هي مضاعف خطير للقوة. |
Certains de ces articles ayant été republiés dans d'autres médias, la diffusion de leur teneur a bénéficié d'un effet multiplicateur. | UN | وكان من شأن إعادة نشر فرادى المقالات في وسائط إعلام مختلفة أنه عزز أيضا الأثر المضاعف لمحتوى هذه المقالات. |
Les promoteurs agricoles seront donc l'effet multiplicateur qui permettra d'atteindre environ 750 agriculteurs au Bugesera. | UN | والقائمون بالزراعة هم أذن يمثلون المضاعف الذي يتيح الوصول إلى نحو 750 مزارعا في بوغيسيرا. |
Diminution substantielle et quantifiable des rejets de matières polluantes ou des charges de pollution, et signes d'effet multiplicateur. | UN | ● التناقص الهام والقابل للتحديد الكمي في النفايات المصرفة أو حمولات التلوث، والأدلة على الأثر المضاعف. |
A cette fin, on a utilisé deux modèles principaux : le modèle absolu ou additif et le modèle relatif ou multiplicateur. | UN | وقد استخدم لهذا الغرض نموذجان رئيسيان أحدهما هو نموذج اﻹسقاط المطلق والجمعي، واﻵخر هو نموذج اﻹسقاط النسبي أو المضاعف. |
Accroître les dépenses publiques consacrées aux services sociaux générateurs d'emplois permettra de créer davantage d'emplois de manière directe, mais également indirecte grâce à l'effet multiplicateur de ces dépenses. | UN | ومن شأن تعزيز الانفاق العام على الخدمات الاجتماعية الكثيفة العمالة أن يُسهم بشكل مباشر في زيادة فرص العمل، وبشكل غير مباشر عن طريق الأثر المضاعف لهذا الإنفاق. |
Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. | UN | ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة. |
Nous soulignons qu'investir dans l'amélioration de la condition des femmes et des filles a un effet multiplicateur sur la productivité et l'efficience et favorise une croissance économique soutenue. | UN | ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
Capture-recapture multiplicateur de référence (traitement) | UN | المؤشر القياسي المضاعِف بناءً على بيانات العلاج |
Il faudrait renforcer les capacités de formation à tous les échelons de l'Administration, en axant d'abord les efforts sur la formation des formateurs, puis en s'appuyant sur l'effet multiplicateur d'une telle stratégie. | UN | وينبغي تعزيز قدرات التدريب في جميع مستويات اﻹدارة، مع التركيز في المرحلة الحالية على تدريب المدربين ومن ثم الاستفادة من اﻵثار المضاعفة لهذا النهج. |
Judicieusement exploités, les envois de fonds ont un effet multiplicateur sur le développement économique et social. | UN | فالتحويلات المالية تنطوي، إذا ما أُحسِن استغلالها، على أثر مضاعِف للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Prenant place en Afrique, en Asie, et en Amérique latine et Caraïbes, les ateliers contenaient un effet multiplicateur intégré, avec des participants partageant connaissances et compétences avec leurs équipes de pays des Nations Unies correspondantes. | UN | وقد أجريت حلقات العمل في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتضمنت أثرا مضاعِفا داخليا حيث تبادل المشاركون المعارف والمهارات مع أفرقتهم القطرية المعنية التابعة للأمم المتحدة. |
322. En étudiant le multiplicateur à appliquer au revenu mensuel du requérant, le Comité a tenu compte du fait que le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " avait adopté un multiplicateur de sept, pour des raisons auxquelles il souscrit dans l'ensemble. | UN | ٢٢٣- وضع الفريق في اعتباره لدى بحثه للمضاعف الذي ينبغي تطبيقه على الدخل الشهري للمطالب أن الفريق المعني بالفئة " جيم " قد اعتمد مضاعفاً قدره ٧ ﻷسباب يوافق عليها الفريق بوجه عام. |
Elle peut avoir un effet multiplicateur grâce à la création d'emplois et à la protection sociale. | UN | ويمكن أن يكون له تأثير مضاعَف عَبْر إيجاد فرص العمالة والحماية الاجتماعية. |
Il convient de noter qu'une gestion prévoyante des documents a un effet d'entraînement et un effet multiplicateur. | UN | 85 - ينبغي ملاحظة أن الإدارة الاستباقية للوثائق لها أثر ممتد ومضاعف. |
Le projet aura un effet multiplicateur, grâce à la motivation et à l'engagement actif des pays et aussi par le jeu de la coopération internationale; il créera les capacités suivantes : | UN | وسيكون للمشروع تأثير تضاعفي ، يغذيه الدافع والالتزام الوطنيان فضلا عن التعاون الدولي ، وسيؤدي إلى خلق القدرات على : |
Ces progrès sont véritablement essentiels car le succès a un effet multiplicateur pour faire de l'Afrique une destination idéale pour l'investissement et la croissance économique. | UN | وهذه المكاسب أساسية حقاً، لأن النجاح يترك أثراً مضاعفاً في جعْل أفريقيا مقصداً ناجحاً للاستثمار والنمو الاقتصادي. |
L'autonomisation des femmes et des filles a, de fait, un effet multiplicateur de nature à favoriser la croissance et la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فتمكين النساء والفتيات له تأثير متضاعف يمكن أن يحقق النمو وأن يمكِّن من إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, le Mouvement islamique d'Ouzbékistan agit parallèlement aux Taliban afghans dans des districts montagneux reculés du nord de l'Afghanistan, jouant le rôle de multiplicateur de force. | UN | غير أن الحركة تعمل بالتوازي مع المقاتلين الطالبان الأفغان في المناطق النائية والجبلية في شمال أفغانستان، وبالتالي فهي تعمل كمضاعف للقوة. |