Cette solution avait été adoptée par mesure de sécurité, mais le chauffeur n'était pas le fonctionnaire chargé officiellement de la gestion de la petite caisse. | UN | وقد اعتمد هذا الحل كإجراء أمني، بيد أن السائق الرسمي ليس هو المؤتمن رسميا على صندوق المصروفات النثرية. |
Mais surtout, dans la théorie traditionnelle, ce n'était pas le particulier qui était lésé, c'était l'État qui subissait un préjudice en la personne de son ressortissant. | UN | والأهم، من زاوية النظرية التقليدية، أن الفرد ليس هو من أُضير، وإنما الدولة التي تكبدت ضررا في شخص أحد رعاياها. |
Ça aurait bien pu être lui et Dieu merci, ce n'était pas le cas. | Open Subtitles | قد يكون هو من يموت لكن الحمدلله انه لم يكن هو |
Mais si ce n'était pas le cas... ils priaient pour une balle qui les tuerait proprement. | Open Subtitles | لكن إن لم يكن ذلك فإنهم يؤدون الصلاة لكي يقتلوا تماماً بطلق ناري |
Cependant, mon père n'était pas le seul à vouloir cacher quelqu'un. | Open Subtitles | في هذه الأثناء,أبي لم يكن الشخص الوحيد الذي يحاول أن يبقي شيئاً سراً |
Il a parlé d'amis dans le grand nord et que notre gouvernement n'était pas le seul à avoir besoin d'une bonne leçon. | Open Subtitles | لقد قال شيئا عن الأصدقاء في الشمال وأن حكومتنا ليست هي الحكومة الوحيدة التي يجب أن تلقن درسا |
Même si ce n'était pas le cas, la maind'œuvre qualifiée manquerait cruellement. L'exode des cerveaux continue donc de s'inscrire dans un contexte de grave pénurie de maind'œuvre qualifiée. | UN | وحتى إن لم يفعلوا ذلك، سيكون هناك دائماً نقص خطير في اليد العاملة المؤهلة، حتى أن نموذج هجرة الأدمغة ما يزال يوجد في سياق النقص الحاد في الأشخاص ذوي المهارات. |
La magistrate Bouchier n'était pas le juge de jugement dans le procès où M. Singh était le demandeur. | UN | إن القاضية بوشير لم تكن هي القاضية في المحاكمة التي كان فيها السيد سينغ هو الشاكي. |
Concernant les ahmadis, il a estimé qu'il ne s'agissait pas de musulmans en raison de leur croyance que Mohammed n'était pas le dernier des prophètes. | UN | وفيما يتعلق بالطائفة الأحمدية، قال إنهم ليسوا مسلمين لأنهم يؤمنون بأن محمدا ليس هو خاتم الأنبياء. |
Il est à noter que le numéro de compte indiqué dans cette dernière communication n'était pas le numéro qui figurait sur les instructions. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رقم الحساب المذكور في تلك الرسالة ليس هو رقم الحساب المستعمل فعلا في التعليمات. |
Il reconnaissait avoir espéré qu'au moins un article, à défaut de plusieurs, serait adopté pendant la session, mais qu'après tout le nombre d'articles adoptés n'était pas le seul indicateur de progrès. | UN | واعترف بأنه كان يأمل في اعتماد مادة أو أكثر خلال هذه الدورة ولكنه يرى أن اعتماد المواد ليس هو المقياس الوحيد للنجاح. |
Il a déclaré que ce n'était pas le client auquel il avait vendu les vêtements, l'homme sur la photographie étant trop jeune. | UN | وقال إن هذا ليس هو الرجل الذي باع له الملابس، لأن الرجل صاحب الصورة أصغر سنا بكثير. |
Le Conseil d'administration n'était pas le lieu approprié pour tenir ce débat de nature politique. | UN | والمجلس التنفيذي ليس هو المحفل المناسب لإجراء هذه المناقشة السياسية. |
Mais quelque chose me dit qu'il n'était pas le cerveau de l'opération. | Open Subtitles | لكن حدسي يقول انه لم يكن هو الرئيس في هذه العملية |
Mon père, lui... ce n'était pas le genre à jouer au cerf-volant avec nous. | Open Subtitles | .. أبي لم يكن ذلك الشخص الذي يطير الطائرات مع أبنائه |
S'il n'était pas le bon, tu as fait le bon choix. | Open Subtitles | إذا عرفت ،إنه لم يكن الشخص الصحيح ثمّ أنت عملت بالضبط الشيء الصحيح |
La simplicité n'était pas le bon critère, l'objet d'un régime de responsabilité étant d'assurer la justice au profit des parties lésées. | UN | وقد أشير إلى أن البساطة ليست هي المعيار المناسب هنا؛ فالهدف الصحيح في نظام للمسؤولية هو إنصاف من يحيق بهم الضرر. |
67. S'il est évident que certains membres du PKI avaient été impliqués dans des actes de violence, il est tout aussi évident que ce n'était pas le cas de tous. | UN | 67- ورغم أنه من الواضح أن بعض أعضاء الحزب الشيوعي الإندونيسي قد شاركوا في العنف، إلا أنه من الواضح أن أعضاء آخرين لم يفعلوا ذلك. |
Le présentateur a dit qu'il était probablement plus facile de privatiser une entreprise si : i) elle n'était pas le seul actif important du pays; ii) le pays possédait déjà un secteur privé fonctionnant bien; iii) il n'y avait pas dans l'entreprise de participation minoritaire du secteur privé. | UN | وقال إنه ربما من اﻷسهل خصخصة شركة ' ١ ' إذا لم تكن هي أهم أصل مفرد في البلد؛ ' ٢ ' إذا كان لدى البلد قطاع خاص يدير أعماله بشكــل جيــد؛ ' ٣ ' إذا لم يكن القطاع الخاص يملك أقلية في رأسمال الشركة. |
Pour qu'une décision de la Cour suprême soit réexaminée, il faut démontrer qu'il y a de nouveaux faits ou éléments de preuve, ce qui n'était pas le cas. | UN | وحتى تعيد المحكمة العليا النظر في حكمها، يجب على صاحب الطلب أن يبيّن وجود وقائع أو بيِّنات جديدة. والأمر لم يكن كذلك في هذه القضية. |
2.3 Les 7, 13, et 20 juillet 2006, l'auteur a informé, par courriers recommandés, l'officier du ministère public qu'aux jours et heures où les infractions avaient été relevées il n'était pas le conducteur du véhicule, et qu'il ignorait qui conduisait. | UN | 2-3 وأخبر صاحب البلاغ وكيل النيابة العامة في 7 و13 و20 تموز/يوليه 2006، برسائل مسجلة، بأنه لم يكن يقود السيارة في الأيام والساعات التي سُجلت فيها المخالفات، وأنه ليس على علم بمن كان يقودها. |
On croyait avoir compensé les variations d'énergie, mais ce n'était pas le cas. | Open Subtitles | اعتقدنا أننا يمكن أن نعوض ترددات الطاقة لكن على ما يبدو لم ننجح |
Ce n'était pas le sans-abris qui courait dans la ruelle. | Open Subtitles | لم يكن الرجل المشرد من كان يركض في الزقاق |
J'ai compris que ce n'était pas le moment, mais j'ai beaucoup à te dire. | Open Subtitles | أعرف أنّ الوقت غير مناسب، لكن لديّ الكثير لأتحدث معك بشأنه |
Elle demande en effet si cela n'était pas le cas auparavant et rappelle que ce genre d'incident doit systématiquement recevoir un traitement prioritaire. | UN | وأبدت تعجبّها لأن هذا القرار لم يحدث في السابق. وقالت إن أحداث العنف يجب أن تلقى دائما معاملة ذات أولوية. |
- Ce n'était pas le choix à faire ! | Open Subtitles | -هذا لمْ يكُ خياركِ لتتخذيه -كانت لديّ نظرية |