Il réaffirme sa position selon laquelle l'État partie n'a pas satisfait aux obligations légales que lui impose l'article 2, à savoir supprimer la discrimination. | UN | ويؤكد من جديد موقفه وهو أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها القانونية بالقضاء على التمييز، بموجب المادة 2. |
Les réponses données par Granit autorisent à conclure qu'elle avait une créance sur Lavcevic, à laquelle Lavcevic n'a pas satisfait. | UN | وتدعم ردود الشركة بشدة استنتاجا مؤداه أن لها مطالبة ضد شركة لافسيفيتش لم تف بها هذه الشركة. |
L'Iran n'ayant pas répondu à cette ordonnance, le Comité en conclut qu'il n'a pas satisfait aux exigences en matière de preuve aux fins de l'indemnisation pour ces éléments. | UN | ولم ترد إيران على الأمر الإجرائي. ولذلك، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تفِ بشروط الإثبات لكي تحصل على تعويض عن هذه البنود. |
275. Le Comité estime qu'Indian Railway n'a pas satisfait aux normes applicables en matière de preuve susvisées. | UN | 275- يرى الفريق أن السكك الهندية لم تمتثل لمعايير الأدلة المشار إليها أعلاه. |
Le Comité conclut que l'examen de la légalité de la rétention par les tribunaux de l'État partie n'a pas satisfait les critères requis en la matière par le paragraphe 4 de l'article 9 et qu'il y a donc eu violation de cette disposition du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن استعراض محاكم الدولة الطرف لمشروعية الاحتجاز لم يستوف معايير المراجعة التي تقتضيها الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وتعتبر أن ذلك يشكل انتهاكاً لهذا الحكم من العهد. |
De plus, l'acheteur n'a pas satisfait à ses obligations eu égard aux 20 000 tonnes de fonte Thomas restantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المشتري لم يف بالتزاماته المتعلقة بالعشرين ألف طن متري المتبقية من الحديد الخام القاعدي. |
Par conséquent, le requérant n'a pas satisfait aux prescriptions de forme applicables à l'introduction d'un recours constitutionnel. | UN | وبناءً عليه، فإن صاحب الشكوى لم يمتثل للشروط الإجرائية المطلوبة لرفع شكوى دستورية. |
Cependant, la KNPC n'a pas satisfait à tous les critères nécessaires à l'exécution de ses obligations en matière de preuve. | UN | غير أن الشركة لم تستوف المجموعة الكاملة من الشروط الضرورية للنهوض بعبء الإثبات. |
Les réponses données par Granit autorisent à conclure qu'elle avait une créance sur Primorje à laquelle Primorje n'a pas satisfait. | UN | وتدعم ردود الشركة بشدة استنتاجا وهو أن لها مطالبة ضد شركة بريموريي لم تف بها هذه الشركة. |
Le Comité constate que National Projects n'a pas satisfait aux normes exigées en matière de preuve concernant les réclamations pour manque à gagner, telles qu'énoncées aux paragraphes 144 à 150 du Résumé. | UN | يرى الفريق أن الشركة الوطنية لم تف بمعايير الإثبات بالنسبة إلى المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت كما تنص عليه الفقرات من 144 إلى 150 من الموجز. |
385. Le Comité estime que Bechtel n'a pas satisfait à la règle de la preuve concernant les demandes d'indemnisation pour manque à gagner qui est énoncée aux paragraphes 125 à 131 du Résumé. | UN | 385- ويرى الفريق أن شركة بيكتل لم تف بمعيار تقديم الأدلة للمطالبات المتعلقة بالكسب الفائت والمبينة في الفقرات 125 إلى 131 من الموجز. |
101. Le Comité constate que Mannesmann n'a pas satisfait aux normes exigées en matière de preuve concernant les réclamations pour manque à gagner, telles qu'énoncées aux paragraphes 144 à 150 du Résumé. | UN | 101- ويرى الفريق أن شركة مانسمان لم تف بمعيار الإثبات فيما يتصل بالمطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت على النحو المبين في الفقرات من 144 إلى 150 من الموجز. |
717. Le Comité estime que la Syrie n'a pas satisfait aux exigences en matière de preuve aux fins de l'indemnisation, énoncées à l'article 35 3) des Règles et dans la décision 46 du Conseil d'administration. | UN | 717- ورأى الفريق أن سوريا لم تف بشروط الإثبات الواردة في المادة 35(3) من القواعد وفي المقرر 46 الصادر عن مجلس الإدارة. |
86. Le Comité constate que Jiangsu n'a pas satisfait aux normes de preuve applicables aux réclamations pour manque à gagner telles qu'elles sont énoncées aux paragraphes 125 à 134 du Résumé. | UN | 86- ويرى الفريق أن جيانغسو لم تفِ بمعيار الأدلة في المطالبة بالكسب الفائت كما تنص عليها الفقرات 125 إلى 134 من الموجز. |
Cette irrégularité a fait que, malgré le temps écoulé, l'État partie n'a pas satisfait à l'obligation de réparer les préjudices causés, conformément aux dispositions de la loi en vigueur. | UN | ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من الوقت المنقضي، فإن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بموجب القانون بتعويض ما حدث من ضرر. ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولة |
L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas satisfait à la condition de nationalité exigée par la loi, et rappelle les arguments qu'il a avancés dans des affaires similaires et qui donnent des éclaircissements sur la logique et les raisons historiques qui sous-tendent la législation adoptée en matière de restitution. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تمتثل لشرط الجنسية القانوني وتشير إلى آرائها السابقة في حالات مشابهة حيث توضّح الأسباب المنطقية والتاريخية وراء اعتماد المخطط القانوني المتعلق بإعادة الممتلكات. |
Le Tadjikistan indique n'avoir, à ce jour, appliqué que partiellement l'article 6; mais ce pays n'a pas satisfait à l'obligation de citer, dans son rapport, les dispositions de la législation nationale en vigueur. | UN | وأشارت طاجيكستان إلى أنها تمتثل امتثالا جزئيا للحكم قيد الاستعراض، لكنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي القاضي بذكر التشريعات المنطبقة. |
Le Comité conclut que l'examen de la légalité de la rétention par les tribunaux de l'État partie n'a pas satisfait les critères requis en la matière par le paragraphe 4 de l'article 9 et qu'il y a donc eu violation de cette disposition du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن استعراض محاكم الدولة الطرف لمشروعية الاحتجاز لم يستوف معايير المراجعة التي تقتضيها الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وتعتبر أن ذلك يشكل انتهاكاً لهذا الحكم. |
L'auteur, en ne donnant pas à la Cour de cassation la possibilité de remédier à la violation alléguée, n'a pas satisfait à son obligation d'épuisement des voies de recours internes, d'où l'irrecevabilité de ce grief. | UN | فإن صاحب البلاغ بعدم إعطائه فرصة لمحكمة النقض لمعالجة الانتهاك المزعوم، لم يف بالتزامه باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، الأمر الذي ينتج عنه عدم مقبولية هذا العنصر من الشكوى. |
Français Page 3. Constate que le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, n'a pas satisfait aux exigences formulées dans sa résolution 1219 (1998) du 31 décembre 1998; | UN | ٣ - يخلص إلى أن زعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي، لم يمتثل للمطالب الواردة في قرار المجلس ١٢١٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛ |
Le Comité conclut que Zhejiang n'a pas satisfait aux critères de preuves énoncés aux paragraphes 30 à 34 du Résumé. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة زيجيانغ لم تستوف معايير الإثبات المحددة في الفقرات من 30 إلى 34 من الموجز. |
Le Comité estime que Primorje n'a pas satisfait à la règle de la preuve d'un manque à gagner, qui est énoncée aux paragraphes 125 à 131 du Résumé. | UN | ويرى الفريق أن شركة بريموريه عجزت عن استيفاء معايير الإثبات المحددة لتقديم المطالبات الخاصة بالكسب الفائت على النحو المبين في الفقرات 125 إلى 131 من الموجز. |
202. L'Iraq soutient que l'Iran n'a pas satisfait aux normes requises en matière de preuve pour étayer cette réclamation. | UN | 202- ويدفع العراق بأن إيران عجزت عن الوفاء بشرط الإثبات المطلوب بإقامة البرهان على هذا الادعاء. |