"n'a pas satisfait" - Translation from French to Arabic

    • لم تف
        
    • لم تفِ
        
    • لم تمتثل
        
    • لم يستوف
        
    • لم يف
        
    • لم يمتثل
        
    • لم تستوف
        
    • ليبيا
        
    • عجزت عن استيفاء
        
    • عجزت عن الوفاء
        
    Il réaffirme sa position selon laquelle l'État partie n'a pas satisfait aux obligations légales que lui impose l'article 2, à savoir supprimer la discrimination. UN ويؤكد من جديد موقفه وهو أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها القانونية بالقضاء على التمييز، بموجب المادة 2.
    Les réponses données par Granit autorisent à conclure qu'elle avait une créance sur Lavcevic, à laquelle Lavcevic n'a pas satisfait. UN وتدعم ردود الشركة بشدة استنتاجا مؤداه أن لها مطالبة ضد شركة لافسيفيتش لم تف بها هذه الشركة.
    L'Iran n'ayant pas répondu à cette ordonnance, le Comité en conclut qu'il n'a pas satisfait aux exigences en matière de preuve aux fins de l'indemnisation pour ces éléments. UN ولم ترد إيران على الأمر الإجرائي. ولذلك، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تفِ بشروط الإثبات لكي تحصل على تعويض عن هذه البنود.
    275. Le Comité estime qu'Indian Railway n'a pas satisfait aux normes applicables en matière de preuve susvisées. UN 275- يرى الفريق أن السكك الهندية لم تمتثل لمعايير الأدلة المشار إليها أعلاه.
    Le Comité conclut que l'examen de la légalité de la rétention par les tribunaux de l'État partie n'a pas satisfait les critères requis en la matière par le paragraphe 4 de l'article 9 et qu'il y a donc eu violation de cette disposition du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن استعراض محاكم الدولة الطرف لمشروعية الاحتجاز لم يستوف معايير المراجعة التي تقتضيها الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وتعتبر أن ذلك يشكل انتهاكاً لهذا الحكم من العهد.
    De plus, l'acheteur n'a pas satisfait à ses obligations eu égard aux 20 000 tonnes de fonte Thomas restantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشتري لم يف بالتزاماته المتعلقة بالعشرين ألف طن متري المتبقية من الحديد الخام القاعدي.
    Par conséquent, le requérant n'a pas satisfait aux prescriptions de forme applicables à l'introduction d'un recours constitutionnel. UN وبناءً عليه، فإن صاحب الشكوى لم يمتثل للشروط الإجرائية المطلوبة لرفع شكوى دستورية.
    Cependant, la KNPC n'a pas satisfait à tous les critères nécessaires à l'exécution de ses obligations en matière de preuve. UN غير أن الشركة لم تستوف المجموعة الكاملة من الشروط الضرورية للنهوض بعبء الإثبات.
    Les réponses données par Granit autorisent à conclure qu'elle avait une créance sur Primorje à laquelle Primorje n'a pas satisfait. UN وتدعم ردود الشركة بشدة استنتاجا وهو أن لها مطالبة ضد شركة بريموريي لم تف بها هذه الشركة.
    Le Comité constate que National Projects n'a pas satisfait aux normes exigées en matière de preuve concernant les réclamations pour manque à gagner, telles qu'énoncées aux paragraphes 144 à 150 du Résumé. UN يرى الفريق أن الشركة الوطنية لم تف بمعايير الإثبات بالنسبة إلى المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت كما تنص عليه الفقرات من 144 إلى 150 من الموجز.
    385. Le Comité estime que Bechtel n'a pas satisfait à la règle de la preuve concernant les demandes d'indemnisation pour manque à gagner qui est énoncée aux paragraphes 125 à 131 du Résumé. UN 385- ويرى الفريق أن شركة بيكتل لم تف بمعيار تقديم الأدلة للمطالبات المتعلقة بالكسب الفائت والمبينة في الفقرات 125 إلى 131 من الموجز.
    101. Le Comité constate que Mannesmann n'a pas satisfait aux normes exigées en matière de preuve concernant les réclamations pour manque à gagner, telles qu'énoncées aux paragraphes 144 à 150 du Résumé. UN 101- ويرى الفريق أن شركة مانسمان لم تف بمعيار الإثبات فيما يتصل بالمطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت على النحو المبين في الفقرات من 144 إلى 150 من الموجز.
    717. Le Comité estime que la Syrie n'a pas satisfait aux exigences en matière de preuve aux fins de l'indemnisation, énoncées à l'article 35 3) des Règles et dans la décision 46 du Conseil d'administration. UN 717- ورأى الفريق أن سوريا لم تف بشروط الإثبات الواردة في المادة 35(3) من القواعد وفي المقرر 46 الصادر عن مجلس الإدارة.
    86. Le Comité constate que Jiangsu n'a pas satisfait aux normes de preuve applicables aux réclamations pour manque à gagner telles qu'elles sont énoncées aux paragraphes 125 à 134 du Résumé. UN 86- ويرى الفريق أن جيانغسو لم تفِ بمعيار الأدلة في المطالبة بالكسب الفائت كما تنص عليها الفقرات 125 إلى 134 من الموجز.
    Cette irrégularité a fait que, malgré le temps écoulé, l'État partie n'a pas satisfait à l'obligation de réparer les préjudices causés, conformément aux dispositions de la loi en vigueur. UN ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من الوقت المنقضي، فإن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بموجب القانون بتعويض ما حدث من ضرر. ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولة
    L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas satisfait à la condition de nationalité exigée par la loi, et rappelle les arguments qu'il a avancés dans des affaires similaires et qui donnent des éclaircissements sur la logique et les raisons historiques qui sous-tendent la législation adoptée en matière de restitution. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تمتثل لشرط الجنسية القانوني وتشير إلى آرائها السابقة في حالات مشابهة حيث توضّح الأسباب المنطقية والتاريخية وراء اعتماد المخطط القانوني المتعلق بإعادة الممتلكات.
    Le Tadjikistan indique n'avoir, à ce jour, appliqué que partiellement l'article 6; mais ce pays n'a pas satisfait à l'obligation de citer, dans son rapport, les dispositions de la législation nationale en vigueur. UN وأشارت طاجيكستان إلى أنها تمتثل امتثالا جزئيا للحكم قيد الاستعراض، لكنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي القاضي بذكر التشريعات المنطبقة.
    Le Comité conclut que l'examen de la légalité de la rétention par les tribunaux de l'État partie n'a pas satisfait les critères requis en la matière par le paragraphe 4 de l'article 9 et qu'il y a donc eu violation de cette disposition du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن استعراض محاكم الدولة الطرف لمشروعية الاحتجاز لم يستوف معايير المراجعة التي تقتضيها الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وتعتبر أن ذلك يشكل انتهاكاً لهذا الحكم.
    L'auteur, en ne donnant pas à la Cour de cassation la possibilité de remédier à la violation alléguée, n'a pas satisfait à son obligation d'épuisement des voies de recours internes, d'où l'irrecevabilité de ce grief. UN فإن صاحب البلاغ بعدم إعطائه فرصة لمحكمة النقض لمعالجة الانتهاك المزعوم، لم يف بالتزامه باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، الأمر الذي ينتج عنه عدم مقبولية هذا العنصر من الشكوى.
    Français Page 3. Constate que le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, n'a pas satisfait aux exigences formulées dans sa résolution 1219 (1998) du 31 décembre 1998; UN ٣ - يخلص إلى أن زعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي، لم يمتثل للمطالب الواردة في قرار المجلس ١٢١٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    Le Comité conclut que Zhejiang n'a pas satisfait aux critères de preuves énoncés aux paragraphes 30 à 34 du Résumé. UN ويخلص الفريق إلى أن شركة زيجيانغ لم تستوف معايير الإثبات المحددة في الفقرات من 30 إلى 34 من الموجز.
    Le Comité estime que Primorje n'a pas satisfait à la règle de la preuve d'un manque à gagner, qui est énoncée aux paragraphes 125 à 131 du Résumé. UN ويرى الفريق أن شركة بريموريه عجزت عن استيفاء معايير الإثبات المحددة لتقديم المطالبات الخاصة بالكسب الفائت على النحو المبين في الفقرات 125 إلى 131 من الموجز.
    202. L'Iraq soutient que l'Iran n'a pas satisfait aux normes requises en matière de preuve pour étayer cette réclamation. UN 202- ويدفع العراق بأن إيران عجزت عن الوفاء بشرط الإثبات المطلوب بإقامة البرهان على هذا الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more