"n'a pu" - Translation from French to Arabic

    • لم تتمكن من
        
    • لم تستطع
        
    • لم يتمكن من
        
    • لم يستطع
        
    • لم يتسن
        
    • واجهه
        
    • ولم يتمكن
        
    • تعذر
        
    • ولم يستطع
        
    • ولم يتسن
        
    • ولم تستطع
        
    • لم يكن بمقدور
        
    • لم يكن بوسع
        
    • وتعذر
        
    • ولم تتمكن
        
    Du fait qu'elle a perdu ces documents, Telecomplect affirme qu'elle n'a pu obtenir le remboursement des dépôts correspondants. UN ونظرا إلى أن تليكومبلكت فقدت هذه المستندات، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من استعادة مبالغ التأمينات النقدية المتصلة بها.
    Devant l'injonction de leur remettre ses économies, Mme Davilma n'a pu leur donner que quelques gourdes. UN وعندما أمروها بأن تعطيهم مالديها من مدخرات، لم تستطع السيدة دافيلما أن تعطيهم سوى بضعة قنينات.
    De ce fait, il n'a pu ni recueillir des informations ni recouper celles qu'il possédait. UN وبهذه الصفة، لم يتمكن الخبير الاستشاري من الحصول على معلومات، كما لم يتمكن من توثيقها.
    Toutefois, il n’a pas pu établir clairement leur nationalité ou l’organisation à laquelle ils appartiennent. UN إلا أنه لم يستطع الاستيثاق من جنسيات هؤلاء الأجانب أو انتماءاتهم التنظيمية.
    À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    5. Note avec inquiétude que le Secrétaire général n'a pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, notamment en Afrique, et les doter des ressources nécessaires; UN 5 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض البعثات الأخيرة لحفظ السلام وتزويدها بموارد كافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    Il n'a pu, faute de temps, se rendre en mission en Grèce, comme le Gouvernement de ce pays l'y avait invité. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من قبول دعوة موجهة إليه من حكومة اليونان للقيام ببعثة إلى ذاك البلد بسبب ضيق الوقت.
    Dans les quelques cas où l'Organisation n'a pu parvenir à un règlement négocié, elle a recouru à la procédure arbitrale. UN أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    À cause de cet événement, elle n'a pu le faire qu'en 1993. UN وأشارت أنها نتيجة لهذا الغزو لم تتمكن من إنجاز أعمالها حتى عام 1993.
    Il n'a pu trouver de décision d'organe délibérant le prescrivant expressément. UN واللجنة لم تتمكن من تحديد الولايات التشريعية المتصلة بهذه المهام الجديدة.
    En dépit de son grand courage, même le gouvernement légitime du Premier Ministre Malval n'a pu être en mesure d'exercer ses fonctions. UN وحتى حكومة رئيس الوزراء مالفال الشرعية، على الرغم من شجاعتها الفائقة، لم تتمكن من القيام بمهامها.
    L'ampleur des souffrances humaines était telle que le Nigéria n'a pu ignorer le degré de destructions et le carnage humain. UN وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية.
    C'est pourquoi cette société n'a pu tenir les engagements qu'elle avait pris avec Cuba. UN ولذلك لم تستطع تلك الشركة الوفاء بالالتزامات المعقودة مع كوبا.
    Le Groupe d'experts tient cette nouvelle de membres de l'industrie diamantaire, mais n'a pu la confirmer indépendamment. UN ونما ذلك إلى علم الفريق من مصادر داخل صناعة الماس، ولكنه لم يتمكن من تأكيده على نحو مستقل.
    L'auteur déclare qu'en raison des atteintes à sa réputation, il n'a pu retrouver un emploi et ne peut entretenir sa famille. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتمكن من أن يجد عملاً جديداً بسبب تشويه سمعته وأنه لم يتمكن نتيجة ذلك من إعالة أسرته.
    Il n'a pu y pénétrer à cause de la merde. Open Subtitles لم يستطع ان يدخلها بسبب الاسلاك الموجودة هناك
    Notant avec regret qu'au cours de l'année écoulée, le Rapporteur spécial n'a pu se rendre dans aucun pays afin d'accomplir son mandat, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن المقرر الخاص لم يستطع خلال السنة الماضية أن يزور أي بلد ﻷداء مهام ولايته،
    À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    4. S'inquiète également de ce que le Secrétaire général n'a pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, en Afrique en particulier, et les doter des ressources nécessaires; UN 4 - تعرب عن القلق أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا، لا سيما البعثات الموفدة إلى أفريقيا، وفي تزويدها بالموارد الكافية؛
    Un autre écart, de 415 276 dollars, remontant à 2002 a été constaté mais l'UNOPS n'a pu fournir aucune explication satisfaisante à son sujet. UN وعُثر أيضا على فارق آخر قدره 276 415 دولارا يعود تاريخه إلى عام 2002 ولم يتمكن المكتب من تقديم توضيح شافٍ لذلك.
    En conséquence, le Comité n'a pu vérifier que le requérant avait subi une perte. UN وتبعاً لذلك، تعذر على الفريق التحقق من أن المطالب قد تكبد خسارة ما.
    Le Comité n'a pu être totalement assuré de la fiabilité de ce chiffre. UN ولم يستطع المجلس الحصول على تأكيد واف بشأن موثوقية هذا الرقم.
    Le pays n'a reçu aucune assistance au cours des quinze dernières années et n'a pu importer aucun matériel de déminage. UN إذ لم يتلق البلد أي مساعدة خلال الأعوام الاثني عشر الماضية، ولم يتسن لها استيراد أي معدات لإزالة الألغام.
    Pour les mêmes raisons, la liste des entreprises et sociétés transnationales impliquées dans le trafic illicite n'a pu être produite. UN ولم تستطع المقررة الخاصة لنفس تلك اﻷسباب تقديم لائحة بالمؤسسات والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع.
    Néanmoins, du fait du manque grave de ressources financières, la force de l'ECOMICI n'a pu atteindre cet effectif. UN ومع ذلك، ونظرا للافتقار بصورة خطيرة للموارد المالية، لم يكن بمقدور القوة الوصول إلى هذه المستوى من الأفراد.
    Malgré ces informations, le Groupe de travail n'a pu élucider aucun de ces cas pendant la période considérée. UN وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Pour des raisons techniques, il n'a pu participer à la visite d'un lieu de rencontre de protestants en milieu rural. UN وتعذر على المقرر الخاص، ﻷسباب تقنية، أن يزور مكان اجتماع بروتستانتي في منطقة ريفية.
    L’Office n’a pas pu reconstituer son fonds de roulement pendant l’exercice car sa situation financière reste précaire. Situation de trésorerie. UN ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم في سبيل تجديد رأسمالها المتداول بسبب استمرار سوء حالتها المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more