À la même séance, la Commission a été informée que les projets de résolution n'avaient pas d'incidences budgétaires. | UN | 7 - وفي الجلسة نفسها، أبلغت اللجنة بأن مشروعي القرارين لا تترتب عليهما أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La conclusion de l'évaluation préliminaire était que les pratiques de pêche de fond actuelles dans la zone réglementée n'avaient pas d'effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وقد خلُص تقييم أولي إلى أن الممارسات الحالية لمصائد الصيد في قاع البحار في المنطقة التنظيمية لا تترتب عليها آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
En matière de politiques commerciales et de finances, il était de plus en plus difficile de prendre des décisions qui n'avaient pas d'importantes incidences sociales sur les plans national et international. | UN | وقد بات من الصعوبة المتزايدة اتخاذ قرارات في مجال السياسات التجارية والتمويل لا تترتب عليها أثار اجتماعية هامة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Elles n'avaient pas d'alarmes, donc tout le monde en rajoutait, et elles ne marchaient pas. | Open Subtitles | لم يكن لديهم أجهزة الإنذار, و لذلك وضع الجميع بعد سوق أجهزة الإنذار عليها, والتي لا تعمل. |
D'autres encore n'avaient pas d'avis bien arrêté à ce sujet. | UN | وهناك آخرون غيرهم كانوا ينظرون إلى الموضوع بذهن متفتح. |
Plus de la moitié des femmes de moins de 25 ans n'avaient pas d'enfant, contre seulement 8 % pour les femmes de plus de 25 ans. | UN | ولم يكن لدى أكثر من نصف النساء دون 25 سنة أطفال، مقارنةً بنسبة 8 في المائة فقط للنساء اللواتي تفوق أعمارهن 25 سنة. |
16. Toujours à sa 1094e séance plénière, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquante-neuvième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 16- أحاط المجلس علماً، في جلسته العامة 1094 أيضاً، بأن الإجراءات المتخذة في دورته التاسعة والخمسين لا تترتب عليها أي آثار مالية. |
À sa 23e séance, le 15 novembre, la Commission a été informée que les projets de résolution figurant dans les documents A/C.4/67/L.10 à L.13 n'avaient pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 7 - في الجلسة 23 المعقودة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، أُبلغت اللجنة بأن مشاريع القرارات الواردة في الوثائق A/C.4/67/L.10-L.13 لا تترتب عليها أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
12. À sa 1081e séance plénière, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquante-huitième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 12 - أُبلغ المجلس، في جلسته العامة 1081 أيضاً، بأن الإجراءات المتخذة في دورته الثامنة والخمسين لا تترتب عليها أي آثار مالية. |
À la 23e séance, le 10 novembre, la Présidente a déclaré avoir été informée par le Secrétariat que les projets de résolutions publiés sous les cotes A/C.4/66/L.9 à 12 n'avaient pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 7 - في الجلسة 23 المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، قالت الرئيسة إن الأمانة العامة أبلغتها بأنه لا تترتب على مشاريع القرارات الواردة في الوثائق A/C.4/66/L.9-12 أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
À la séance plénière de clôture, le Conseil a également été informé que les décisions prises à sa soixante et unième session n'avaient pas d'incidences financières supplémentaires. | UN | 146- في الجلسة العامة الختامية أيضاً، أُبلغ المجلس بأن الإجراءات التي اتُخذت في دورته الحادية والستين لا تترتب عليها آثار مالية إضافية. |
12. À sa 1081e séance plénière, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquante-huitième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 12- أُبلغ المجلس، في جلسته العامة 1081 أيضاً، بأن الإجراءات المتخذة في دورته الثامنة والخمسين لا تترتب عليها أي آثار مالية. |
16. Toujours à sa 1094e séance plénière, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquante-neuvième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 16 - أحاط المجلس علماً، في جلسته العامة 1094 أيضاً، بأن الإجراءات المتخذة في دورته التاسعة والخمسين لا تترتب عليها أي آثار مالية. |
À sa 6e séance, le 10 octobre, la Quatrième Commission a été informée que les projets de résolution et le projet de décision présentés au titre du point 60 n'avaient pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 16 - في الجلسة السادسة المعقودة في 10 تشرين الأول/أكتوبر، أفيدت اللجنة الرابعة بأن مشاريع القرارات ومشروع المقرر المقدمين جميعاً في إطار البند 60 لا تترتب عليهم أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
À sa 23e séance, le 15 novembre, la Commission a été informée que les projets de résolution figurant dans les documents A/C.4/67/L.14 à L.18 n'avaient pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 7 - في الجلسة 23 المعقودة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، أُبلغت اللجنة بأن مشاريع القرارات الواردة في الوثائق A/C.4/67/L.14 إلى L.18 لا تترتب عليها أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
À sa 6e séance, le 12 octobre, la Quatrième Commission a été informée que les projets de résolution et le projet de décision présentés au titre du point 60 n'avaient pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 14 - في الجلسة السادسة المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر، أحيطت اللجنة الرابعة علما بأن مشاريع القرارات والمقرر المقدمة في إطار البند 60 لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية. |
Également à sa séance plénière de clôture, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa soixantième session n'avaient pas d'incidences financières supplémentaires. | UN | 103- في الجلسة العامة الختامية أيضاً، أُبلغ المجلس بأن إجراءاته التي اتخذها في دورته الستين لا تترتب عليها آثار مالية إضافية. |
À la séance plénière de clôture, le Conseil a également été informé que les décisions prises à sa soixante et unième session n'avaient pas d'incidences financières supplémentaires. | UN | 146 - في الجلسة العامة الختامية أيضا، أُبلغ المجلس بأن الإجراءات التي اتُخذت في دورته الحادية والستين لا تترتب عليها آثار مالية إضافية. |
Ils ont pu trouver un rein d'un donneur mais apparemment ils n'avaient pas d'argent | Open Subtitles | إستطاعوا أن يحصلوا على كلية من شخص ما لكن على ما يبدو انهم لم يكن لديهم مال |
D'autres encore n'avaient pas d'avis bien arrêté à ce sujet. | UN | وهناك آخرون غيرهم كانوا ينظرون إلى الموضوع بذهن متفتح. |
Les intéressés n'avaient pas d'intention évidente de causer des dommages à l'ambassade ou à ses agents. | UN | ولم يكن لدى هذين الشخصين نية بيِّنة لإلحاق ضرر بالسفارة أو بموظفيها. |
La plupart des réfugiés ne se nourrissaient que de pain et de thé et n'avaient pas d'argent pour acheter des médicaments quand ils étaient malades. | UN | وذكر معظم اللاجئين أنهم يعيشون على الخبز والشاي وليس لديهم مال لشراء الدواء عند المرض. |