"n'est pas seulement un" - Translation from French to Arabic

    • ليس مجرد
        
    • ليست مجرد
        
    • ليس مُجرّد
        
    Un monde débarrassé des armes nucléaires, chimiques et biologiques, et des armes tout court, n'est pas seulement un monde de rêve. UN إن عالم خال من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وفي الواقع من جميع الأسلحة، ليس مجرد عالم في الأحلام.
    Le pouvoir de prendre des décisions n'est pas seulement un droit fondamental mais aussi la base même de l'exercice effectif de tous les autres droits. UN وصنع القرار ليس مجرد حق أساسي بل هو أيضاً حجر الزاوية للتمتع الفعلي بسائر الحقوق.
    Nous avons l'occasion de prouver que le renforcement de la solidarité et des partenariats internationaux, dont nous parlons tous, n'est pas seulement un voeu pieux. UN وهذه هي فرصتنا لأن نثبت أن إحياء التضامن الدولي والشراكة الدولية اللذين نتكلم عنهما جميعا ليس مجرد أمنية كاذبة.
    Ce n'est pas seulement un avion manquant, mais un kidnapping. Open Subtitles هذه ليست مجرد الطائرة المفقودة. هو عملية اختطاف.
    Le développement n'est pas seulement un sujet de coopération ou d'assistance dans le sens habituel des transferts de ressources ou de traitements préférentiels. UN إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة.
    Respecter les échéances n'est pas seulement un question d'administration efficace de la justice. UN إن احترام معايير القياس ليس مجرد مسألة إقامة العدل بشكل فعال.
    Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les domaines n'est pas seulement un exercice technique. UN فتحويل صلب الأنشطة لجعلها تستجيب للأبعاد الجنسانية ليس مجرد عملية تقنية.
    La bonne santé n'est pas seulement un résultat du développement: c'est un moyen de réaliser le développement. UN والتمتع بالصحة ليس مجرد نتيجة للتنمية فحسب بل إنه وسيلة لتحقيق التنمية.
    La pauvreté n'est pas seulement un manque de ressources matérielles. C'est également un manque de connaissance et de maîtrise de sa propre vie. C'est une question de justice. UN والفقر ليس مجرد نقص الموارد المادية، بل هو أيضا نقص في المعرفة وفي تأثير كل إنسان على حياته الذاتية وهو مسألة عدالة.
    La création d'une telle zone n'est pas seulement un objectif des pays arabes. UN وأوضح أن إنشاء هذه المنطقة ليس مجرد هدف عربي.
    En effet, le droit à l'éducation n'est pas seulement un droit en soi, mais il est aussi essentiel pour l'exercice de tous les autres droits de l'homme. UN فالحق في التعليم ليس مجرد حق في حد ذاته بل إنه ضروري أيضاً لممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    Mais le changement climatique n'est pas seulement un problème environnemental : à lui seul, il illustre parfaitement la très grande interconnexion entre les problèmes d'environnement et de développement. UN ولكن تغير المناخ ليس مجرد مسألة تتعلق بالبيئة؛ فهي بحد ذاتها تبين بوضوح مدى التداخل بين المشاكل البيئية وقضايا التنمية.
    Ce drôle de vieux bonhomme n'est pas seulement un menteur et un voleur, c'est un junkie. Open Subtitles هذا شخص غريب الأطوار البالغ ليس مجرد كاذب وسارق انه مدمن
    Et une bague de fiançailles n'est pas seulement un cadeau du coeur, cela signifie aussi plus de sexe et moins de bla-bla. Open Subtitles لكنـي أفهـم و خـاتم الوعـد ليس مجرد هدية من القلب لكـن يعنـي كذلك المزيـد من الجنس و القليل من الكلام
    Ce n'est pas seulement un gamin qui fait de la contrebande de films pour ses amis, c'est l'un des méchants. Open Subtitles هذا ليس مجرد صبي يصنع ،أفلاما خليعة لأصدقائه .إنه أحد الأشرار
    Le pénis n'est pas seulement un appendice répugnant, c'est aussi une arme mortelle. Open Subtitles القضيب ليس مجرد نتوء قبيح في جسم الرجل إنه سلاح فتاك أيضاً
    L'importance de ces droits n'est pas seulement un concept juridique mais bien une pierre angulaire de l'Islam. UN وأهمية هذه الحقوق ليست مجرد مفهوم قانوني ولكنه يمثل حجر الزاوية في العقيدة الإسلامية.
    La Francophonie n'est pas seulement un regroupement des pays ayant en commun l'usage du français. UN إن المنظمة الدولية للفرانكفونية ليست مجرد مجموعة من البلدان التي تشارك استخدام اللغة الفرنسية.
    La République des Îles Marshall n'est pas seulement un petit État insulaire; nous sommes une vaste nation océanique. UN جمهورية جزر مارشال ليست مجرد دولة جزرية صغيرة؛ إننا أمة محيطية كبيرة.
    Tout en rappelant rappeler sa spécificité et ses valeurs, je tiens à dire que la santé n'est pas seulement un poste de dépenses, mais aussi un contributeur reconnu et important à la croissance économique. UN الصحة ليست مجرد بند في الميزانية، بل هي عامل مهم أيضا في النهوض بالنمو الاقتصادي، وإن كانت لها خصائصها الذاتية وقيمها.
    Arthur n'est pas seulement un roi - il est le roi de hier et demain. Open Subtitles (آرثر) ليس مُجرّد ملكٍ، إنّما هو الملك الوحيد والمُستقبليّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more