"n'est pas tenu" - Translation from French to Arabic

    • ليست ملزمة
        
    • غير ملزمة
        
    • غير ملزم
        
    • غير مطالب
        
    • لا يتعين
        
    • ليس مطالباً
        
    • لا يلزم
        
    • لا تخصم
        
    • قيمة لا
        
    • ولا يقتضي
        
    • ليس ملزماً
        
    • غير مطالبة
        
    • لا يحتفظ بأي
        
    • ليس مطالبا
        
    • ليس مطلوبا
        
    Le Comité n'est pas tenu de reprendre les idées et positions des autres comités, mais le fait de connaître leurs positions lui permettra d'éclairer ses propres décisions. UN وفي حين أن اللجنة ليست ملزمة بتناول أفكار ومواقف لجان أخرى، فإن معرفة هذه المواقف من شأنه أن يفيد عملية صنع القرار.
    Il a fait remarquer que le secrétariat n'est pas tenu d'informer l'ensemble des États membres des demandes qui étaient présentées. UN وأشار ممثل تركيا أيضا إلى أن الأمانة العامة ليست ملزمة بإبلاغ كل دولة عضو بالطلبات التي تقدم.
    Dès lors, un État partie n'est pas tenu d'autoriser la cour à exercer sa compétence sur son territoire. UN ولذلك فإن الدولة الطرف غير ملزمة بالسماح لهيئة القضاء بممارسة ولايتها في إقليمها.
    Mais en principe, un État n'est pas tenu de se restreindre de la sorte dans la mesure où un droit qui lui est propre est violé lorsqu'un de ses nationaux est lésé. UN ولكن الدولة غير ملزمة من حيث المبدأ على أن تمتنع عن إعمال حقها المنتهك عندما يضار على نحو غير مشروع أحد رعاياها.
    Le Haut Commissaire n'est pas tenu de consulter le Comité exécutif pour la nomination ou le licenciement d'un inspecteur général. UN والمفوض السامي غير ملزم باستشارة اللجنة التنفيذية بشأن تعيين أو إقالة المفتش العام لأن ذلك يعطيها دور ليس لها.
    Si le vendeur n'est pas tenu de livrer les marchandises en un autre lieu particulier, son obligation de livraison consiste: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    Le Commissaire aux comptes n'est pas tenu de faire mention d'une question quelconque évoquée dans les paragraphes précédents, s'il ne le juge utile à aucun égard. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    Le Gouvernement n'est pas tenu de suivre les recommandations de la Commission mais s'il accepte le rapport, il s'engage automatiquement à les faire appliquer. UN والجدير بالذكر أن الحكومة ليست ملزمة بتنفيذ توصيات اللجنة، غير أنها ملزمة بتنفيذها تلقائياً في حالة قبولها التقرير.
    La transparence s'applique à tous les pays, et on ne saurait prétendre que le Japon jouit ici d'une prérogative particulière ni qu'il n'est pas tenu par l'obligation de transparence. UN والشفافية تسري على جميع البلدان ولا يمكن القول إن لليابان امتياز خاص في هذا المجال وأنها ليست ملزمة بواجب الشفافية.
    L'État partie n'est pas tenu de poursuivre et condamner quelqu'un dans toutes les affaires pénales. UN والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها.
    Mais le tribunal n'est pas tenu par les évaluations du centre de protection sociale. UN غير أن المحكمة غير ملزمة بتقييمات مركز الرعاية الاجتماعية.
    Cependant, la commission ayant un caractère consultatif, le gouvernement n'est pas tenu de respecter ses conclusions. UN ولما كانت وظيفة اللجنة استشارية فحسب، فإن الحكومة غير ملزمة قانوناً باﻹيضاحات التي يقدمها أعضاؤها.
    En conséquence, le Comité considère qu'il n'est pas tenu par la restriction résultant de la disposition susmentionnée. UN وعليه، ترى اللجنة أنها غير ملزمة بالقيود التي تفرضها أحكام المادة السالفة الذكر.
    L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. UN صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. UN صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    Une fois l'accusation formulée, il demande à l'accusé de plaider coupable ou non coupable, en appelant son attention sur le fait qu'il n'est pas tenu de répondre ni de parler, et que ses déclarations peuvent être retenues contre lui. UN ثم يسأل عما إذا كان مذنباً أم لا، مع توجيه نظره إلى أنه غير ملزم بالكلام أو الإجابة، وأن أقواله قد تكون حجة ضده.
    10. Le Commissaire aux comptes n'est pas tenu de faire mention d'une question quelconque évoquée dans les paragraphes précédents, s'il ne le juge utile à aucun égard. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    Toutefois, il rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN غير أن اللجنة تذكّر بأنه لا يتعين على صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى عرفت أنه لا طائل تحتها.
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN والشخص الأجنبي ليس مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية.
    Ainsi, le négociant n'est pas tenu, pendant une période donnée qui varie habituellement de trois à six mois, de verser des droits de douane ou autres droits à chaque fois qu'il traverse la frontière avec des marchandises. UN وفي هذه الحالة، لا يلزم من التاجر، في غضون فترة محددة، من الوقت، عادة ما تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر، أن يسدد رسوما جمركية أو ضرائب في كل مرة يعبر فيها الحدود بالبضائع.
    Ainsi qu'il a été noté dans le rapport d'évaluation de 2010, le personnel de l'Unité consacre une partie de son temps à fournir au CIDHG un service utile (dont il n'est pas tenu compte dans l'établissement des coûts liés à l'hébergement de l'Unité). UN 18- وقد جاء في تقرير التقييم لعام 2010 أن جزءاً من وقت موظفي وحدة الدعم يُستنفد في توفير قيمة مضافة لمركز جنيف الدولي (وهي قيمة لا تخصم من تقدير المركز للتكاليف المقترنة باستضافة وحدة دعم التنفيذ).
    Un plaignant n'est pas tenu de prouver le caractère mensonger de déclarations prétendument diffamatoires. UN ولا يقتضي من المدعي إثبات زيف ما يدعى أنه بيانات تشهيرية.
    Le fournisseur de services Internet n'est pas tenu de retirer le contenu litigieux, mais s'il donne suite à la demande de la Fondation, il se trouve à l'abri des poursuites. UN ورغم أن مقدم خدمات الإنترنت ليس ملزماً بإزالة المحتوى، إلا أن امتثاله لطلب مؤسسة مراقبة الإنترنت يحميه من المقاضاة.
    Le Commissaire aux comptes n'est pas tenu de faire mention d'une question quelconque évoquée dans les paragraphes précédents, s'il ne le juge utile à aucun égard. UN 10 - الجهة القائمة بالمراجعة غير مطالبة بأن تذكر أي مسألة من المشار إليها في الفقرات السابقة، ترى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    Par ailleurs, l'arrangement passé avec l'institution bénévole ne prévoit apparemment aucun contrôle de l'acquisition des biens durables et il n'est pas tenu d'inventaire. UN ويبدو أيضا أنه لا توجد في اطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون.
    Le chief officer n'est pas tenu de transmettre le dossier à la PCA s'il a déjà engagé une procédure disciplinaire et si le membre de la police concerné a reconnu les faits et ne s'est pas rétracté. UN ورئيس الضباط ليس مطالبا بتقديم القضية إلى الهيئة للنظر فيها في الحالات التي يكون قد فضل فيها بالفعل اتخاذ اجراءات تأديبية ويكون الضابط المعني قد اعترف بالتهمة ولم يسحب اعترافه.
    Le conseil affirme que son client n'est pas tenu de mener cette procédure à son terme pour remplir les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ويدفع المحامي بأنه ليس مطلوبا من موكله استكمال هذه القضايا كيما يصبح مستوفيا للشروط الواردة في الفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more