"n'est plus possible" - Translation from French to Arabic

    • لم يعد ممكنا
        
    • لم يعد ممكناً
        
    • لم يعد من الممكن
        
    • لم يعد بالإمكان
        
    • لم تتوفر إمكانية
        
    • لا مجال لمزيد
        
    • ولم يعد ممكنا
        
    • ولم يعد هناك
        
    • لم يعد بإمكان
        
    • لا نشعر أن بإمكاننا
        
    • لم يعد هذا ممكناً
        
    La loi devait à l'origine entrer en vigueur au début de 2004, ce qui n'est plus possible. UN وقد كان من المقرر أن يبدأ نفاذ القانون في مطلع عام 2004، إلا أن ذلك لم يعد ممكنا.
    Dans un souci de consensus, la délégation mexicaine a accepté la méthode actuelle pendant les deux précédents examens du barème des quotes-parts, mais ceci n'est plus possible. UN وأضاف أن وفده، بغية تحقيق توافق في الآراء، وافق على المنهجية الحالية خلال الاستعراضين السابقين لجدول الأنصبة المقررة، ولكن ذلك لم يعد ممكنا.
    Je suis désolé, mais parler à M. Wise n'est plus possible. Open Subtitles آسف، ولكن الحديث مع السيد وايز لم يعد ممكناً
    Il n'est plus possible de tabler sur des taux de rendement annuel élevés pour assurer la survie du régime. UN وأضافت قائلة إنه لم يعد من الممكن الافتراض بأن المعاشات التقاعدية ستصمد بفضل تحقيق عائدات سنوية عالية.
    Il n'est plus possible de remédier à l'impasse des pourparlers de paix avec les mêmes moyens et les mêmes méthodes qui ont été, maintes fois utilisés, et se sont révélés inefficaces par le passé. UN لم يعد بالإمكان معالجة انسداد أفق محادثات السلام بنفس الوسائل التي جربت وثبت فشلها خلال السنوات الماضية.
    6.4 Le Comité rappelle que l'imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès dans lequel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 dudit Pacte s'il n'est plus possible de faire appel du verdict. UN 6-4 وتذكِّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام لدى اختتام أي محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل إخلالاً بالمادة 6 من العهد، إن لم تتوفر إمكانية تقديم طعنٍ آخر في هذا الحكم().
    Cette attitude doit changer car il n'est plus possible de résoudre les problèmes climatiques sans la participation du Sud. UN ولا بد من تغيير ذلك، إذ أن حل مشكلة المناخ دون مشاركة الجنوب لم يعد ممكنا.
    Même si les avantages de la mondialisation doivent être plus équitablement partagés, la mondialisation elle-même est la preuve qu'il n'est plus possible aujourd'hui que certaines questions soient traitées par certains États et certains groupes d'États à titre individuel. UN ومع أنه يجب تحقيق مزيد من التكافؤ في تقاسم مزايا العولمة، فإن العولمة في حد ذاتها هي أيضا دليل على أنه لم يعد ممكنا الاكتفاء بمعالجة بعض المسائل من قبل فرادى أو مجموعات الدول.
    22. Dans le monde où nous vivons, il n'est plus possible de choisir soit des options soit leurs contraires: il faut plutôt procéder à une conciliation. UN 22- ومضى قائلا انه لم يعد ممكنا في عالم اليوم الاختيار من بين الخيارات أو النقائض؛ ولكن ما يهم حقيقة هو التوفيق بينها.
    Les stocks de vivres sur place sont suffisants pour répondre aux besoins immédiats mais leur distribution en dehors de Freetown n'est plus possible. UN وبينما تتوفر كميات كافية من المواد الغذائية في البلد لتلبية الاحتياجات الفورية، فإن توصيل هذه المواد مسافات بعيدة خارج فريتاون لم يعد ممكنا.
    Depuis le 1er juillet 2014, il n'est plus possible aux enfants de moins de 18 ans de se marier devant une autorité suédoise. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2014، لم يعد ممكنا زواج الأطفال دون سن الثامنة عشرة أمام سلطة سويدية.
    Si cela était acceptable pendant la période de développement de la Mission, l'arrivée d'une proportion beaucoup plus importante du personnel prévu fait qu'il n'est plus possible de gérer les dossiers en temps utile et avec efficacité. UN وإذا كان ذلك مقبولا في مرحلة النمو، فإنه مع وصول نسبة أعلى بكثير من الموظفين الذين جرت الموافقة عليهم، لم يعد ممكنا الاحتفاظ بالسجلات بصورة فعالة ومناسبة من حيث التوقيت.
    D'un autre côté il n'est plus possible d'opérer sans accroc une comparaison avec les données recueillies jusqu'en 1993. UN ومن ناحية أخرى، لم يعد ممكناً اجراء مقارنة لا عيب فيها مع البيانات المجموعة حتى عام 1993.
    Toutefois, l'évolution de la situation en matière de sécurité imposant une résistance aux explosifs, la rénovation à un coût raisonnable n'est plus possible. UN إلا أن التجديد بتكلفة معقولة لم يعد ممكناً نظراً إلى التغيير في الحالة الأمنية الذي أسفر عن ضرورة تركيب هياكل مقاومة للانفجارات.
    En outre, il n'est plus possible de saisir une publication périodique pour défaut de mentions obligatoires. UN وعلاوة على ذلك، لم يعد ممكناً حجز أي منشور دوري بسبب عدم إيراد البيانات الإلزامية.
    Les demandes ont maintenant pris de telles proportions qu'il n'est plus possible de pourvoir tous les postes sur le terrain à l'aide du personnel actuel du Secrétariat. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    Cela est tout particulièrement pertinent dans le cas de ce que l'on appelle les " Etats déficients " où l'éclatement politique est tel qu'il n'est plus possible d'établir l'équation entre l'Etat et ses éléments constitutifs. UN وهذه الحالة تنطبق بصفة خاصة على ما يسمى " بالدول التي تحللت " حيث يعني التشظي السياسي أنه لم يعد بالإمكان اعتبار أن دولة ما تتساوى مع الأجزاء التي تتشكل منها.
    7.4 Le Comité estime que l'application de la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte s'il n'est plus possible de faire appel du verdict. UN 7-4 وترى اللجنة(3) أن توقيع الحكم بالإعدام استناداً إلى استنتاج إحدى المحاكم التي لم تمتثل لأحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد إن لم تتوفر إمكانية لتقديم استئناف آخر ضد هذا الحكم.
    Comme la mondialisation financière se poursuit, il n'est plus possible, pour un pays isolé, de gérer complètement le risque transfrontière par des mesures unilatérales. UN ولم يعد ممكنا لأي بلد في عصر العولمة المالية، أن يعالج المخاطر العابرة للحدود بشكل كامل بمفرده، من خلال إجراءات أحادية.
    Il n'est plus possible de nier qu'en l'état actuel, le Conseil ne représente pas les réalités actuelles du XXIe siècle. UN ولم يعد هناك من يجادل في أن المجلس بحالته لا يمثل الحقائق الراهنة في القرن الحادي والعشرين.
    L'école publique n'est plus possible, sauf si on déménage. Open Subtitles لم يعد بإمكان دخول المدارس العامة إلا إذا انتقلنا لمقاطعة جديدة
    Il n'est plus possible à notre avis de continuer à ignorer la réalité. UN فنحن لا نشعر أن بإمكاننا إدارة ظهورنا للواقع بعد اليوم.
    C'est fini. - Ce n'est plus possible. Open Subtitles -لقد قضي الأمر ، لم يعد هذا ممكناً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more