"n'exerce" - Translation from French to Arabic

    • لا تمارس
        
    • ألا يقوم
        
    • لا يمارس
        
    • ليست له
        
    • ولا تمارس
        
    • التي لا تكون المنظمة
        
    • لا تكون المنظمة الدولية
        
    • ولا يمارس
        
    • ولاية عليها
        
    • لا يتولى
        
    Ainsi, l'OIPC-Interpol n'exerce jamais de contrôle effectif sur un bureau central national. UN وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني.
    Saint-Kitts-et-Nevis réaffirme que l'État n'exerce de discrimination active dans aucun de ses textes juridiques, politiques, programmes ou administrations. UN وتكرر سانت كيتس ونيفيس التأكيد على أن الدولة لا تمارس التمييز بموجب نظام أساسي أو سياسة أو برنامج أو إدارة.
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur des ressources autres que les nodules polymétalliques d'une façon qui puisse gêner outre-mesure les activités du contractant. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد معدنية غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن بطريقة قد تعوق بصورة غير معقولة العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    Elle veille à ce qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur une catégorie différente de ressources d'une façon qui puisse gêner outre mesure celles que le Contractant mène en vertu du présent contrat. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بعمليات في القطاع لاستكشاف فئة أخرى من الموارد بطريقة تتعارض على نحو غير معقول مع العمليات التي يقوم بها المتعاقد. البند ٣
    Il a séjourné de temps à autre au Togo où il n'exerce toutefois aucune activité professionnelle. UN وهو يقيم في توغو بين حين وآخر، ولكنه لا يمارس أي نشاط مهني هناك.
    Dans ce cas, le Président n'exerce pas son droit de vote. UN وفي هذه الحالة لا يمارس الرئيس حقه في التصويت.
    Or, le Maroc n'exerce aucune souveraineté sur le Sahara occidental, qui est un territoire non autonome dont l'avenir doit être décidé par sa population. UN بيد أن المغرب ليست له السيادة على الصحراء الغربية. فهي أقليم غير متمتع بالحمن الذاتي ومستقبلها يجب على شعب الأقليم أن يبت فيه.
    L'organisation n'exerce pas son droit de vote si l'un de ses Etats membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمات حقها في التصويت إذا مارسته أي دولة من الدول الأعضاء فيها، والعكس بالعكس. الأغلبية المطلوبة
    ii) Qu'en conséquence, ses États membres ne deviendront pas États parties, sauf en ce qui concerne les territoires de ces États pour lesquels elle n'exerce aucune responsabilité; et UN ' ٢ ' أن الدول اﻷعضاء فيها لن تصبح، لهذا السبب، دولا أطرافا إلا فيما يتعلق بأقاليمها التي لا تكون المنظمة الدولية مسؤولة عنها؛
    Toutefois le pouvoir de ces chefs ne n'exerce pas uniformément au nom de l'Administration de transition, de son autorité ou de ses politiques, ni au nom des intérêts du peuple afghan dans son ensemble. UN ومع ذلك فإن سلطة هؤلاء القادة لا تمارس بشكل منتظم باسم الإدارة الانتقالية وسلطتها وسياساتها أو لصالح شعب أفغانستان ككل.
    Ces dispositions tiennent compte des spécificités de la société algérienne et garantissent un revenu à la femme quand elle n'exerce aucune activité rémunérée. UN وهذه الأحكام تأخذ في الحسبان السمات الذاتية للمجتمع الجزائري وتؤمن دخلاً للمرأة عندما لا تمارس أي نشاط مأجور.
    Ils pourront utiliser l'aquifère sans que cette utilisation soit considérée comme inéquitable vis-à-vis de l'État qui volontairement n'exerce pas son droit. UN وهذه الدول ينبغي أن تكون قادرة على الانتفاع بطبقة المياه الجوفية دون اعتبار انتفاعها غير منصف إزاء دولة لا تمارس حقها بإرادتها.
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur des ressources autres que les nodules polymétalliques d'une façon qui puisse gêner les activités du Contractant. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    L'Autorité veille à ce qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur une catégorie différente de ressources d'une façon qui puisse gêner outre mesure celles que le Contractant mène en vertu du présent contrat. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بعمليات في القطاع لاستكشاف فئة أخرى من الموارد بطريقة تتعارض على نحو غير معقول مع العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur des ressources autres que les nodules polymétalliques d'une façon qui puisse gêner les activités du Contractant. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    Dans ce cas, le Président n'exerce pas son droit de vote. UN وفي هذه الحالة لا يمارس الرئيس حقه في التصويت.
    595. Dans la pratique, le Censeur n’exerce pas ses pouvoirs contre les journaux qui font partie d’une “Commission de rédacteurs” officieuse, laquelle a passé un accord avec le Ministre de la défense au sujet des questions de censure. UN 595- ومن الناحية العملية لا يمارس الرقيب سلطته على الصحف التي تكون أعضاء في " لجنة المحررين " وهي لجنة غير رسمية تعمل باتفاق مع وزارة الدفاع فيما يتعلق بشؤون الرقابة.
    Il n'est pas raisonnable de demander aux pays qui utilisent des isotopes à des fins médicales de signer des accords de garanties intégrales alors que la communauté internationale n'exerce aucune pression sur Israël dont les très nombreuses activités nucléaires constituent une menace certaine pour les êtres humains et l'environnement. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    Le Conseil (www.icmm.com) fournit un appui financier et administratif au CRIRSCO mais n'exerce aucun contrôle direct ou influence sur ses activités, à part celles requises pour maintenir la relation, telles que les autorisations budgétaires et les rapports périodiques d'activité sur les projets d'intérêt commun. UN ويقدم المجلس الدعم المالي والإداري للجنة ولكن ليست له سيطرة مباشرة أو تأثير مباشر على أنشطتها عدا عن السيطرة والتأثير اللازمين للحفاظ على العلاقة، من قبيل الموافقات على الميزانية والإبلاغ الدوري عن التقدم المحرز بشأن المشاريع المتفق عليها.
    L'organisation n'exerce pas son droit de vote si l'un de ses Etats membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمات حقها في التصويت إذا مارسته أي دولة من الدول الأعضاء فيها، والعكس بالعكس.
    ii) Qu'en conséquence, ses États membres ne deviendront pas États parties, sauf en ce qui concerne les territoires de ces États pour lesquels elle n'exerce aucune responsabilité; et UN ' ٢ ' أن الدول اﻷعضاء فيها لن تصبح، لهذا السبب، دولا أطرافا إلا فيما يتعلق بأقاليمها التي لا تكون المنظمة الدولية مسؤولة عنها؛
    Actuellement, le PNUD n'exerce aucun contrôle sur le niveau général des décaissements en espèces du FNUAP. UN ولا يمارس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الراهن أية رقابة على المستوى العام للمدفوعات النقدية للصندوق.
    Qu'il suffise de redire ici que les vols effectués à l'intérieur de l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord ont lieu au su et avec le plein consentement des autorités compétentes de l'État, sur lequel le régime chypriote grec usurpateur du sud de l'île n'exerce ni juridiction ni autorité. UN غير أنني أود أن أؤكد من جديد أن التحليقات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، تتم بعلم تام وموافقة من جانب السلطات المختصة بالدولة التي لا يملك النظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية عليها ولا حق إبداء أي رأي بشأنها على اﻹطلاق.
    :: Un assistant qui n'exerce pas de responsabilités d'encadrement mais qui est spécialisé dans une certaine mesure. UN :: مساعد لا يتولى أي مهام إدارية ولكن يكون له قدر من التخصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more