Une commission transitoire composée de cinq membres et constituée dans les 10 jours de ladite certification veillerait à la bonne exécution de toutes les mesures nécessaires à l'application de l'Accord. | UN | وسوف تنشأ لجنة انتقالية تضم خمسة أعضاء في غضون عشرة أيام من التصديق على الموافقة على الاتفاق وتوكل اليها مهمة ضمان القيام بجميع اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاق. |
Sur le plan international, il s'agit des biens collectifs mondiaux et des structures nécessaires à l'application de la Stratégie mondiale. | UN | أما الخطة العالمية، فتهدف إلى توفير منتجات عامة عالمية والهياكل اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
Je vous prie de prendre les mesures nécessaires à l'application de cette décision. | UN | نرجو من حضرتكم التكرم باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ القرار. |
Des orientations et d'autres instruments nécessaires à l'application du SGH devraient être mis à la disposition d'autres parties intéressées. | UN | ينبغي توفير التوجيهات والأدوات الضرورية لتنفيذ النظام الموحد عالمياً وجعلها في متناول الأطراف المعنية. |
Il reste à élaborer les règles nécessaires à l’application du paragraphe 6 de l’article 18. | UN | ويبقى القيام بتفصيل القواعد اللازمة لتطبيق الفقرة 6 من المادة 18. |
ces conditions étant nécessaires à l'application intégrale de l'Accord de Governors Island; | UN | وذلك اعتبارا لكون هذه الشروط ضرورية لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا كاملا؛ |
Ils ont prié instamment la communauté internationale de fournir à l'Autorité palestinienne les ressources financières nécessaires à l'application réussie des accords. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على أن يوفر للسلطة الفلسطينية الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجج للاتفاقات. |
Il a indiqué en outre que ces trois nouvelles mesures étaient nécessaires à l'application de l'accord sur le budget 2011. | UN | وأشار الحاكم كذلك إلى أن التدابير الثلاثة تشكل التدابير الجديدة اللازمة لتنفيذ تسوية الميزانية لعام 2011. |
La MONUP reste prête à aider à mettre en place les arrangements d'ordre pratique nécessaires à l'application de tout accord auquel les parties pourraient parvenir. | UN | وما زالت البعثة مستعدة للمساعدة في وضع الترتيبات العملية اللازمة لتنفيذ أي اتفاق قد يتوصل إليه الطرفان. |
Malgré ces insuffisances, la division collabore avec ses partenaires afin de créer les conditions nécessaires à l'application effective de ces politiques. | UN | 10-6-4 ورغم نواحي القصور هذه، تعمل الشعبة مع شركائها من أجل تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ السياسات تنفيذا فعالا. |
Il faut donner à celle-ci les ressources nécessaires à l'application des recommandations formulées dans ce rapport. | UN | وأضاف أنه يجب أن تتوفر للمنظمة الموارد اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Renforcer les capacités nationales et les compétences nécessaires à l'application de ces accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | :: بناء القدرات الوطنية ومجموعات المهارات اللازمة لتنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Le nouveau cadre de projets axés sur les résultats assure que toutes les ressources nécessaires à l'application des projets soient définies. Les ressources supplémentaires requises pour les activités financées par des fonds extrabudgétaires sont recueillies selon les besoins | UN | يضمن إطار المشاريع الجديد للجنة القائم على النتائج تحديد جميع الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع. |
Les sommes nécessaires à l'application de cette recommandation seront prélevées sur le budget des missions. | UN | وستستوعب الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ هذه التوصية في الميزانيات الراهنة للبعثات. |
Il faut toutefois prévoir une sortie efficace et rapide du problème du surendettement, à l’appui des efforts de réforme faits par les débiteurs, et mobiliser les ressources nécessaires à l’application intégrale et rapide de l’initiative PPTE. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى توفير مخرج فعال ومبكر من مشكلة عبء الديون المتراكمة لدعم جهود إصلاح السياسات التي يبذلها المدينون وضمان الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة بشكل كامل وسريع. |
Il a beaucoup aidé les pays participants de cette région à mieux comprendre quels étaient les problèmes pratiques et les outils nécessaires à l'application de ces résolutions. | UN | وقدمت مساعدة هامة للبلدان المشاركة من تلك المنطقة لتحسين فهم التحديات العملية والأدوات الضرورية لتنفيذ القرارين. |
Il exerce la direction des services exécutifs et dispose de la force publique; il prend les arrêtés nécessaires à l'application des lois et des ordonnances souveraines. | UN | ويقوم بإدارة الخدمات التنفيذية وبالتصرف بالقوات العامة؛ ويتخذ القرارات اللازمة لتطبيق القوانين والأوامر الملكية. |
ces conditions étant nécessaires à l'application intégrale de l'Accord de Governors Island; | UN | وذلك اعتبارا لكون هذه الشروط ضرورية لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا كاملا؛ |
À cet égard, nous sommes heureux d'annoncer que le Gouvernement vénézuélien procède actuellement à la mise en oeuvre des mesures nécessaires à l'application effective du Système. | UN | وفي ذلك الصدد، يُسعدنا أن نبلغكم بأن حكومة فنزويلا بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة للتنفيذ الفعال لهذا النظام. |
Pour soutenir ces initiatives, il faudra inculquer aux enseignants les méthodes nouvelles nécessaires à l’application de ces programmes. | UN | وتحتاج هذه إلى أن تدعم بإعادة تدريب المعلمين على الطرق الجديدة المطلوبة لتنفيذ المنهج الدراسي الجديد. |
5. Invite les gouvernements ainsi que les organisations non gouvernementales et intergouvernementales à verser les ressources financières nécessaires à l'application des dispositions provisoires jusqu'à la première réunion de la Conférence des Parties; | UN | 5 - يناشد الحكومات وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النظر في توفير الموارد المالية الكافية التي تلزم لتنفيذ الترتيبات المؤقتة للاتفاقية وذلك قبل انعقاد مؤتمر الأطراف الأول؛ |
Des gouvernements locaux favorisant l'inclusion contribuent de manière décisive à la mise en place des systèmes de gouvernance nécessaires à l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | وللحكومات المحلية الشاملة دور حاسم في تحقيق نوع نظم الحكم اللازم لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Violation des mesures nécessaires à l'application de sanctions internationales | UN | انتهاك التدابير اللازمة لإنفاذ الجزاءات الدولية: |
Le Comité rappelle que ce type de renseignement est indispensable pour évaluer la situation des travailleurs migrants et élaborer les mesures nécessaires à l'application de la Convention. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتقييم حالة العمال المهاجرين واتخاذ تدابير ملائمة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il lui recommande de mettre en place les bases juridiques nécessaires à l'application des mesures temporaires spéciales, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الأساس القانوني لاستخدام وتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، على نحو ما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Violation des mesures nécessaires à l'application de sanctions internationales | UN | انتهاك التدابير الضرورية لتطبيق عقوبة دولية |
Tout nouvel accord devrait prévoir des dispositifs adéquats d'assistance aux pays en développement pour la mise en place des infrastructures et autres conditions nécessaires à l'application de ces accords et pour que ceuxci leur soient profitables. | UN | وينبغي لأي اتفاق جديد يتم التوصل إليه أن يتوخى إدراج أحكام كافية لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من إقامة الهياكل الأساسية اللازمة وغير ذلك من الظروف اللازمة لفعالية تنفيذ الاتفاقات ولكفالة استفادة هذه البلدان من الفرص التي تتيحها هذه الاتفاقات. |
2. Au sujet du paragraphe 30 de la résolution 2134 (2014) du Conseil, en l'absence d'une liste d'individus désignés par le Comité, le Gouvernement japonais a pris des mesures préliminaires, nécessaires à l'application des dispositions requises au paragraphe de la résolution susmentionnée. | UN | ٢ - وفيما يتعلق بالفقرة 30 من قرار مجلس الأمن 2134 (2014)، ونظراً لعدم وجود قائمة بالأفراد الذين عينت اللجنة أسماءهم، اتخذت حكومة اليابان إجراءات أولية لازمة للتنفيذ حسبما تقتضي التدابير الواردة في الفقرة. |
L'Union européenne déplore profondément que des accords importants nécessaires à l'application de l'article VI du TNP ne soient pas encore entrés en vigueur. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ. |