"nécessaires à la mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لتنفيذ
        
    • الضرورية لتنفيذ
        
    • المطلوبة لتنفيذ
        
    • اللازمة للتنفيذ
        
    • اللازم لتنفيذ
        
    • قبل من أجل تنفيذ
        
    • من التدابير اللازمة ﻹعمال
        
    En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. UN كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية.
    L'ONU n'a pas encore été dotée des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses mandats législatifs. UN إن اﻷمم المتحدة لم تزود بعد بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية.
    A quelques exceptions près, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Nouvel ordre du jour n'ont pas été dégagées à cette fin. UN والموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج الجديد لم تتوفر فيما عدا بعض الاستثناءات.
    Chacun d'entre eux est convenu de prendre, dans le cadre des compétences qui sont les siennes, toutes les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de ces dispositions. UN وقد وافق كل منهما على أن يتخذ، في نطاق سلطاته، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذه الترتيبات.
    Ces consultations ont aussi pour but de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d’activités dans des domaines communs ou des sous-régions. UN وتتناول هذه المشاورات أيضا تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات المشتركة أو المناطق دون اﻹقليمية.
    Certains désignent des acteurs spécifiques et indiquent les ressources nécessaires à la mise en oeuvre. UN وتنص بعض الخطط على جهات فاعلة محددة، كما تبين الموارد اللازمة للتنفيذ.
    Un suivi réussi de cette conférence dépend largement des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses conclusions. UN وستعتمــد المتابعة الناجحة لذلك المؤتمر اعتمادا كبيرا على توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ما توصل إليه من نتائج.
    Si j'ai bien compris, un tiers des ressources nouvelles et additionnelles nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action sont supposées venir de sources extérieures. UN وحسب علمي، فإن من المتوقع الحصول على ثلث الموارد الجديدة والاضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل من مصادر خارجية.
    Sur un autre plan, nous reconnaissons le parfait bien-fondé des observations du Groupe de travail quant à l'importance des ressources nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations des conférences et sommets. UN على صعيد آخر، نقر بسلامة ملاحظات الفريق العامل بشأن أهمية توفير الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    :: L'absence des connaissances techniques, de la formation et de l'infrastructure nécessaires à la mise en oeuvre de différentes solutions énergétiques; UN :: نقص المعرفة التقنية والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لتنفيذ اختيارات فعالية الطاقة؛
    Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    - De promulguer les lois et d'arrêter les mesures nécessaires à la mise en oeuvre des conventions auxquelles elle est devenue Partie. UN ــ سن القوانين والإجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات التي أصبحت عضوا فيها.
    :: D'adopter les lois et de prendre les autres dispositions nécessaires à la mise en oeuvre des instruments auxquels il a adhéré. UN ▪ سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    • Fourniture des moyens humains et matériels nécessaires à la mise en oeuvre des plans et promulgation de lois à cette fin. UN ● تهيئة الموظفين والوسائل اللازمة لتنفيذ الخطط، وسن تشريعات مساعدة. ويمكن إنفاذ إدارة الخطط والقواعد بجزاءات اجتماعية.
    De nombreux pays ont adopté une législation dans ce domaine et ont élaboré les mécanismes nécessaires à la mise en oeuvre de la Convention de Bâle. UN وقامت بلدان كثيرة بوضع التشريعات وإرساء اﻵليات اللازمة لتنفيذ اتفاقية بازل.
    Mais il importe au premier chef d'investir dans le développement des ressources humaines nécessaires à la mise en oeuvre effective de ce programme. UN ومن الواجب، مع هذا، أن يُضطَلع في البداية بالاستثمار في تنمية الموارد البشرية الضرورية لتنفيذ هذا البرنامج على نحو فعال.
    :: Les gouvernements nationaux doivent, avec l'appui des partenaires internationaux du développement, allouer les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de ces recommandations; UN :: يتعين على الحكومات الوطنية، بمساعدة شركاء التنمية الدوليين، تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات.
    Ces consultations pourraient aussi avoir pour objectif de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d’activités dans des domaines prioritaires communs. UN ويمكن أن تتناول أيضا هذه المشاورات تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات ذات اﻷولوية.
    L'incapacité de trouver les ressources nécessaires à la mise en oeuvre qui n'ont pas été budgétisées retarde la phase d'application et fait grimper les coûts. UN ومن شأن عدم القدرة على توفير الموارد اللازمة للتنفيذ والتي لم ترصد لها مبالغ في الميزانية أن يؤخر التنفيذ ويزيد من ارتفاع التكاليف.
    Ce forum est susceptible de renforcer l'intérêt du public et de créer des impulsions nouvelles nécessaires à la mise en oeuvre des résultats du processus de suivi. UN ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة.
    Cet état devrait mettre en évidence la charge de travail prévue et les incidences sur l’exécution du programme, lorsque les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de cette activité ne sont pas identifiées ni garanties. (SP-97-001-11) (par. 21) UN ويجب أن يركز البيان على حجم عبء العمل واﻵثار التي تترتب بالنسبة للبرنامج على غياب التمويل المحدد والمؤمن من قبل من أجل تنفيذ تلك اﻷنشطة. (SP-97-001-11) )الفقرة ٢١(
    Ils adoptent à cet effet des mesures administratives, législatives et autres nécessaires à la mise en oeuvre effective des droits énoncés dans la présente Déclaration. UN وعليها، بالتالي، أن تتخذ التدابير الادارية والتشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحقوق الواردة في هذا الاعلان بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more