"nécessaires en vue" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة بغية
        
    • اللازمة من أجل
        
    • الضرورية من أجل
        
    • اللازمة بهدف
        
    • اللازمة لعقد
        
    • اللازمة للتحضير
        
    • اللازمة الرامية
        
    • اللازمة لضمان
        
    • الضرورية الهادفة
        
    • بالاحتياجات المذكورة
        
    • الضرورية صوب
        
    • اللازمة قبل
        
    • التحضيرية اللازمة
        
    Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'obtenir progressivement la complète réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la complète réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    L'État partie doit continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire ainsi que la durée de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم.
    L'État partie doit continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire ainsi que la durée de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم.
    L'Assemblée parlementaire les a également encouragés à fournir toute la coopération et toute l'assistance nécessaires en vue d'en assurer le fonctionnement efficace aussi rapidement que possible. UN وشجعتها الجمعية البرلمانية أيضا على التعاون وتقديم المساعدة الضرورية من أجل ضمان الأداء الفعال للمحكمة في أقرب وقت ممكن.
    — Communication au Secrétaire général de l'ONU et à l'OSCE des informations nécessaires, en vue d'améliorer l'efficacité de la diplomatie préventive ou d'autres types d'activités de rétablissement de la paix; UN إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمعلومات اللازمة بهدف زيادة فعالية الدبلوماسية الوقائية وغيرها من أشكال أنشطة حفظ السلام؛
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة إرشادات من الأطراف بصورة دورية.
    8. Note avec satisfaction que la Commission des stupéfiants s'efforce de prendre toutes les mesures nécessaires pour tirer le meilleur parti des réunions et rapports auxquels elle a droit afin de bien préparer la session extraordinaire de 2016, et la prie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de la session extraordinaire, dans les meilleurs délais; UN 8- تنوِّه مع التقدير بالجهود التي تبذلها لجنة المخدِّرات في اتِّخاذ جميع التدابير الضرورية لاستخدام مخصَّصاتها الحالية من الاجتماعات والتقارير بأعلى قدر من الكفاءة لضمان التحضير المناسب للدورة الاستثنائية في عام 2016، وتطلب إلى اللجنة أن تواصل اتِّخاذ جميع التدابير اللازمة للتحضير للدورة الاستثنائية، في أبكر وقت ممكن؛
    Une telle approche part des personnes elles-mêmes et facilite les conditions nécessaires en vue de leur participation effective. UN وينطلق هذا النهج من الأشخاص أنفسهم ويسهل الظروف اللازمة بغية تحقيق مشاركتهم الفاعلة.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Nous appuyons l'action du Haut Commissaire et du Centre pour les droits de l'homme, lesquels devraient bénéficier des moyens financiers nécessaires en vue d'exercer efficacement leurs fonctions. UN ونحن نؤيد عمل المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان، وينبغي أن توفر لهما كليهما الوسائل المالية اللازمة من أجل ممارسة وظائفهما على نحو يتسم بالكفاءة.
    L’objectif visé est de susciter les changements nécessaires en vue d’éliminer progressivement la discrimination à l’égard des femmes tant dans le domaine de l’emploi que dans les autres domaines. UN والغرض من هذه التدابير تشجيع إجراء التغييرات اللازمة من أجل القضاء التدريجي على التمييز ضد المرأة في مجال التوظيف، وغيره من المجالات.
    S'agissant des violations qui relèvent désormais de l'histoire, il revient à la communauté internationale d'entreprendre les actions nécessaires en vue d'une juste réparation des préjudices causés aux populations qui en ont été les victimes. UN وفيما يخص الانتهاكات التي أصبحت اﻵن في عداد أحداث الماضي ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات اللازمة من أجل جبر اﻷضرار التي لحقت بالضحايا من السكان بصورة عادلة.
    À cet égard ils ont lancé un appel aux parties concernées, en particulier au Gouvernement du Soudan, afin de prendre toutes les mesures nécessaires en vue du désarmement de toutes les milices. UN ووجها بهذا الشأن نداء إلى الأطراف المعنية، لا سيما إلى حكومة السودان، لكي تتخذ كافة الإجراءات الضرورية من أجل نزع سلاح الميليشيات كافة.
    Dans le Programme national d'enseignement ouvert à tous, les écoles sont encouragées à procéder aux changements nécessaires en vue de reconnaître la diversité qui existe en leur sein et les divers besoins éducatifs des enfants mais aussi des membres de la communauté scolaire. UN وتشجع سياسة التعليم في جزر كُوك المدارس على إدخال التغييرات اللازمة بهدف إقرار التنوع ومختلف الاحتياجات التعليمية التي يجلبها الأطفال وأفراد مجتمع المدرسة إلى بيئة المدرسة.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وتوخياً لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف.
    8. Note avec satisfaction que la Commission s'efforce de prendre toutes les mesures nécessaires pour tirer le meilleur parti des réunions et des rapports auxquels elle a droit afin de bien préparer la session extraordinaire de 2016, et la prie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de la session extraordinaire et ce, dans les meilleurs délais; UN 8 - تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها اللجنة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لاستخدام مخصصاتها الحالية من الاجتماعات والتقارير بأعلى قدر من الكفاءة لضمان التحضير المناسب للدورة الاستثنائية في عام 2016، وتطلب إلى اللجنة أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحضير للدورة الاستثنائية، في أبكر وقت ممكن؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires en vue de nommer, dans les plus brefs délais et conformément à la procédure légale en vigueur, un nouveau défenseur du peuple qui réponde aux critères requis. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة الرامية إلى تعيين أمين مظالم جديد يستوفي شروط الكفاءة اللازمة في أقرب وقت ممكن ووفقاً للإجراءات القانونية المكرسة.
    L'Etat prend les mesures nécessaires en vue d'assurer que les travailleurs obtiennent un salaire juste et correspondant au travail qu'ils fournissent et bénéficient d'autres aides sociales. UN وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان حصول العمال على أجر عادل يكافئ العمل الذي يؤدونه وتمتعهم بمزايا اجتماعية أخرى.
    Les Etats parties prennent les mesures et adoptent la législation nécessaires en vue d'interdire la production, la communication et la diffusion de matériel concernant, facilitant et encourageant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants [par divers moyens, y compris les moyens électroniques et les moyens de télécommunication modernes].] UN ]٣- تتخذ الدول اﻷطراف التدابير وتعتمد التشريعات الضرورية الهادفة إلى حظر انتاج ومناولة ونشر المواد التي تتضمن وتعزز وتشجع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ]عبر مختلف الوسائل بما فيها الطرائق الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية.[[
    Il faudrait également prévoir des ressources nécessaires en vue de moderniser les systèmes de chauffage, de ventilation et de climatisation dans ces deux salles et les cabines attenantes, d’effectuer des travaux de peinture, d’installer de la moquette, de remettre en état le mobilier et d’entreprendre un certain nombre d’activités connexes. UN وباﻹضافة إلى التكاليف المتعلقة بالاحتياجات المذكورة أعلاه، ستلزم تغطية التكاليف المتصلة بتحسين نظم التدفئة والتهوية وتكييف الهواء وأعمال الصقل المتعلقة بالطلاء والسجاد واﻷثاث للقاعة ولغرفة الاجتماعات وللحجيرات المتاخمة لهما.
    10. Décide de continuer de prendre les mesures nécessaires en vue de l'application effective des dispositions des résolutions 50/227, 52/12 B et 57/270 B de l'Assemblée générale qui ont trait aux travaux du Conseil économique et social et à ceux de ses organes subsidiaires; UN 10 - يقرر مواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية صوب التنفيذ الفعال لأحكام قرارات الجمعية العامة 50/227 و 52/12 باء و 57/270 باء ذات الصلة بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومنظومته الفرعية؛
    Au paragraphe 7, l'Assemblée invite le Gouvernement suisse, en sa qualité de dépositaire de la Convention de Genève, à prendre toutes les dispositions nécessaires en vue de la tenue de cette conférence. UN وفي الفقرة ٧ تدعو حكومة سويسرا، بوصفها وديعة لاتفاقية جنيف، إلى اتخاذ الخطوات التحضيرية اللازمة قبل عقد المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more