Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
- La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Ils sont en outre dépourvus des infrastructures physiques de base nécessaires pour appuyer les mesures les plus élémentaires de gestion des déchets. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تفتقر إلى البنية التحتية المادية الأساسية المطلوبة لدعم معظم تدابير إدارة النفايات الأساسية. |
L'aggravation de la crise économique peut s'expliquer dans une grande mesure du fait que nous ne disposons ni de ressources financières et énergétiques suffisantes, ni des matières premières nécessaires pour appuyer ces réformes. | UN | ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات. |
L'OIM a reçu les ressources nécessaires pour appuyer le Gouvernement dans la coordination de l'aide aux personnes déplacées. | UN | وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين. |
Le nombre de sites ayant fait l'objet de services d'entretien est plus élevé que prévu en raison des 24 bureaux électoraux nécessaires pour appuyer les élections. | UN | ويعزى الإبقاء على المواقع الإضافية إلى الحاجة إلى المكاتب الانتخابية البالغ عددها 24 مكتبا اللازمة لدعم الانتخابات |
L'Union européenne encourage également les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine à déployer tous les efforts nécessaires pour appuyer la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق. |
L’Union européenne encourage également les Nations Unies et l’Organisation de l’unité africaine à déployer tous les efforts nécessaires pour appuyer la mise en oeuvre de l’Accord. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق. |
Il conviendra d'établir les structures d'administration et de gestion nécessaires pour appuyer les stratégies régionales, qui devront inclure : | UN | يتعين إقامة الهياكل الإدارية والتنظيمية اللازمة لدعم الاستراتيجيات الإقليمية، ويشمل ذلك ما يلي: |
Le Conseil de sécurité et la communauté internationale étaient également priés, dans cette déclaration, de prendre des mesures pour garantir que les ressources financières, logistiques et matérielles nécessaires pour appuyer la participation des pays africains soient fournies durablement. | UN | وطلب البيان أيضا من مجلس اﻷمن ومن المجتمع الدولي أن يتخذا التدابير اللازمة لضمان تقديم الموارد المالية واللوجستية وموارد العتاد اللازمة لدعم اشتراك البلدان اﻷفريقية على أساس دائم يعتمد عليه. |
Il établit ses programmes de travail en fonction de ses capacités de fond dans les domaines de la planification du développement, des ressources naturelles et de l'énergie, de l'administration publique et des finances, compte tenu des compétences techniques nécessaires pour appuyer l'exécution et la gestion des projets. | UN | وتؤسس اﻹدارة برامج عملها على قدراتها الموضوعية في مجالات التخطيط اﻹنمائي والموارد الطبيعية والطاقة واﻹدارة العامة والمالية العامة، إلى جانب المهارات التقنية اللازمة لدعم تنفيذ المشاريع وإدارتها. |
Il établit ses programmes de travail en fonction de ses capacités de fond dans les domaines de la planification du développement, des ressources naturelles et de l'énergie, de l'administration publique et des finances, compte tenu des compétences techniques nécessaires pour appuyer l'exécution et la gestion des projets. | UN | وتؤسس اﻹدارة برامج عملها على قدراتها الموضوعية في مجالات التخطيط اﻹنمائي والموارد الطبيعية والطاقة واﻹدارة العامة والمالية العامة، إلى جانب المهارات التقنية اللازمة لدعم تنفيذ المشاريع وإدارتها. |
< < Nous n'avons peut-être pas les ressources nécessaires pour appuyer leur lutte, mais nous pouvons nous souvenir d'eux dans nos prières quotidiennes. | UN | " قد لا تكون لدينا الموارد اللازمة لدعم نضالهم، ولكن يمكنَّا أن نتذكرهم في صلواتنا اليومية. |
Établi sur la base de l’expérience acquise par un certain nombre de programmes d’action antimines en cours, le module a la capacité de traiter et d’afficher toute la gamme d’informations nécessaires pour appuyer les activités internationales de lutte contre les mines. | UN | واستنادا إلى الخبرات السابقة لعدد من البرامج القائمة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، تستطيع الوحدة تجهيز وعرض مجموعة كاملة من المعلومات اللازمة لدعم اﻷنشطة الدولية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Même lorsque les projets sont bien adaptés aux besoins locaux et aux communautés locales, les gouvernements et les ONG peuvent ne pas avoir accès aux ressources ou aux aptitudes nécessaires pour appuyer les projets. | UN | فحتى حينما تعد المشاريع إعداداً حسناً لتناسب الاحتياجات المحلية، قد لا يكون بوسع المجتمعات المحلية والحكومات والمنظمات غير الحكومية الحصول على الموارد أو المهارات اللازمة لدعم المشاريع واستدامتها. |
Les prévisions de dépenses indiquées plus haut représentent le coût intégral du personnel local, des biens et des services nécessaires pour appuyer l'ensemble du personnel international de la Mission. | UN | وتبين تقديرات الميزانية الواردة أعلاه التكاليف الكاملة للموظفين المحليين والسلع والخدمات المطلوبة لدعم الموظفين الدوليين للبعثة كلها. |
Elle a maintenant pris toutes les mesures institutionnelles nécessaires pour appuyer l'élaboration et la mise en oeuvre de son programme d'action national. | UN | وقد اتخذت الجزائر الآن جميع الترتيبات المؤسسية الضرورية لدعم وضع وتنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Par ailleurs, les agents de la force publique et le personnel de l'administration pénitentiaire nécessaires pour appuyer le système judiciaire n'ont pas été redéployés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم نشر أفراد إنفاذ القانون والسجون اللازمين لدعم السلطة القضائية. |
Ce sont les membres des unités de police constituées qui disposent généralement des compétences nécessaires pour appuyer le plan de réforme. | UN | وتتوافر عموما لدى ضباط الشرطة الخبرات اللازمة لتقديم الدعم إلى تلك الخطة الإصلاحية. |
1.13 Le montant de 2 003 700 dollars doit permettre de financer la rémunération du personnel temporaire (1 998 400 dollars) et des heures supplémentaires (5 300 dollars) nécessaires pour appuyer les présidents de l'Assemblée générale. | UN | 1-13 يغطي الاعتماد البالغ 700 003 2 دولار تكاليف المساعدة المؤقتة العامة (400 998 1 دولار)، وأجر العمل الإضافي (300 5 دولار)، اللازمين لتوفير الدعم لرؤساء الجمعية العامة. |
Les délégations ont insisté sur la nécessité de mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer les efforts entrepris aux échelons national et régional, sans parler des difficultés en matière de capacités des ressources humaines et des questions ayant trait à la vulnérabilité, aux droits de l'homme et aux femmes. | UN | وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة من أجل دعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس. |
Il espère maintenant parvenir à recevoir les ressources nécessaires pour appuyer les projets qui sont prêts. | UN | وثمة أمل، في إطار وجود حافظة من المشاريع المحددة، في أن يحصل الصندوق على أموال كافية لدعم هذه المشاريع. |
En même temps, il a fallu élaborer des directives internes pour faire en sorte que le personnel opérationnel dispose des connaissances nécessaires pour appuyer les missions politiques spéciales. | UN | وفي الوقت نفسه، كان وضع إرشادات داخلية خطوة هامة لضمان امتلاك الموظفين على المستوى التنفيذي إطار المعرفة اللازم لدعم البعثات السياسية الخاصة. |
Le Conseil a également demandé au PNUD d'aider le FENU à mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer les activités qu'il entreprend actuellement dans les domaines de la gouvernance locale et du microfinancement. | UN | ودعا المجلس البرنامج الإنمائي إلى مساعدة الصندوق على تعبئة الموارد اللازمة لمواصلة تقديم الدعم في مجالي التنمية المحلية والتمويل الصغير. |
Les bases de soutien logistique de la MONUC, nécessaires pour appuyer le déploiement des observateurs et des troupes, sont opérationnelles à Kinshasa, Goma et Bangui, en République centrafricaine. | UN | وتعمل في كينشاسا وغوما وبانغي بجمهورية أفريقيا الوسطى قواعد للنقل والإمداد تابعة لبعثة الأمم المتحدة واللازمة لدعم نشر المراقبين والقوات. |