"nécessaires pour permettre au" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لتمكين
        
    • اللازم لتمكينها
        
    • اللازمة لكي يتخذ
        
    • يتطلب تمكين
        
    • ضرورية لتمكين
        
    Il importe donc de fournir les ressources nécessaires pour permettre au nouveau Directeur de renforcer les activités et les programmes du Centre. UN وبالتالي هناك حاجة لتقديم الموارد اللازمة لتمكين المدير المعين حديثا من تعزيز أنشطة المركز وبرامجه.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir toutes les ressources nécessaires pour permettre au Représentant spécial de s'acquitter de ces tâches avec diligence; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من أداء مهامه على وجه السرعة؛
    Je lui soumettrai dès que possible une estimation des ressources nécessaires pour permettre au Représentant spécial de s'acquitter des fonctions décrites dans la présente lettre. UN وسأقدم في أقرب وقت ممكن بيانا بتقديرات تكاليف الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من الاضطلاع بالمهام الوارد وصفها في هذه الرسالة.
    Elle a été informée que, conformément au mandat qui lui avait été confié à sa quarantesixième session, le Secrétariat avait sollicité auprès de l'Assemblée générale les ressources nécessaires pour permettre au secrétariat de la CNUDCI d'assumer le rôle de dépositaire. UN وأُبلغت اللجنة بأنه، وفقا للولاية التي أناطتها بالأمانة في دورتها السادسة والأربعين،() التمست الأمانة من الجمعية العامة التمويل اللازم لتمكينها من الاضطلاع بدور جهة الإيداع المعنية بالشفافية.
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de procéder aux vérifications visées à l'article 13, paragraphe 1; UN (هـ) البيانات اللازمة لكي يتخذ المجلس القرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة ١ من المادة ١٣ من مواد النظام؛
    Des enquêteurs supplémentaires sont nécessaires pour permettre au Bureau du Procureur de disposer de trois équipes d'enquête efficaces avant la fin de 2004. UN 133- يتطلب تمكين مكتب المدعي العام من تشغيل ثلاث فرق تحقيق فعالة قبل نهاية 2004 محققين إضافيين.
    Les délégations considèrent que ces mesures sont nécessaires pour permettre au HCR de devenir plus flexible et de se baser davantage sur les résultats. UN واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج.
    Ayant à l'esprit les ressources supplémentaires nécessaires pour permettre au Comité d'examiner un plus grand nombre de rapports d'États parties, conformément au calendrier de présentation des rapports susmentionné, UN وإذ تضع في اعتبارها الموارد الإضافية اللازمة لتمكين اللجنة من النظر في عدد أكبر من تقارير الدول الأطراف، وفقاً للجدول الزمني للإبلاغ المذكور آنفاً،
    Ce document était accompagné d'exposés des motifs d'inscription sur la Liste ainsi que des données, notamment biographiques, nécessaires pour permettre au Comité de prendre les mesures voulues aux fins du gel des avoirs et de l'interdiction des voyages. UN وتضمنت هذه الشريحة أيضاً سرودا إيضاحية مشفوعة ببيانات السيرة الذاتية وغيرها من البيانات اللازمة لتمكين اللجنة من اتخاذ التدابير المناسبة لتجميد الأصول ومنع السفر.
    Ce document était accompagné d'exposés des motifs d'inscription sur la liste ainsi que des données, notamment biographiques, nécessaires pour permettre au Comité de prendre les mesures voulues aux fins du gel des avoirs et de l'interdiction des voyages. UN ووفرت أيضاً التبريرات التوضيحية مشفوعة بالبيانات المتعلقة بالسيرة الحياتية وغيرها من البيانات اللازمة لتمكين اللجنة من اتخاذ التدابير المناسبة لتجميد الأصول ومنع السفر.
    Ce document était accompagné d'exposés des motifs d'inscription sur la Liste ainsi que des données, notamment biographiques, nécessaires pour permettre au Comité de prendre les mesures voulues aux fins du gel des avoirs et de l'interdiction des voyages. UN ووُفِّـرت أيضاً سرود توضيحية مشفوعة بالبيانات المتعلقة بالسير الحياتية وغيرها من البيانات اللازمة لتمكين اللجنة من اتخاذ التدابير المناسبة لتجميد الأصول ومنع السفر.
    11. Prie également le Secrétaire général de dégager les moyens nécessaires pour permettre au Bureau des services de contrôle interne d'entreprendre l'audit approfondi des travaux demandé au paragraphe 10 de la présente résolution; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يوفر الموارد اللازمة لتمكين مكتب خدمات الرقابة الداخلية من إجراء المراجعة المعمقة لحسابات التشييد المطلوبة في الفقرة 10 من هذا القرار؛
    78. En ce qui concerne la pénurie de personnel au Secrétariat, pénurie qui résulte de la situation financière de plus en plus grave de l'Organisation, les États Membres devraient fournir les ressources nécessaires pour permettre au Secrétariat de s'acquitter des mandats qui lui sont confiés. UN ٧٨ - وفيما يتصل بنقص الموظفين في اﻷمانة العامة، الذي نشأ من الحالة المالية المتزايدة الخطورة في المنظمة، ينبغي للدول اﻷعضاء توفير الموارد اللازمة لتمكين اﻷمانة من الاضطلاع بولايتها.
    41. Les propositions budgétaires visent à fournir les ressources nécessaires pour permettre au réseau de bureaux du PNUD d'obtenir des résultats démontrant l'impact et l'efficience des programmes. UN ٤١ - وتهدف مقترحات الميزانية الى توفير الموارد اللازمة لتمكين شبكة المكاتب التابعة للبرنامج اﻹنمائي من إبداء نتائج فيما يتعلق بتأثير البرامج وفعاليتها.
    On pense que le tableau d'ensemble qui commence à prendre forme fournira les données nécessaires pour permettre au siège d'évaluer la nécessité d'accords-cadres et/ou d'autres arrangements en vue de réduire les coûts et d'améliorer l’acheminement des approvisionnements sur les sites des projets. UN ويتوقع أن تبين الصورة الشاملة البيانات اللازمة لتمكين المقر من تقييم الحاجة إلى اتفاقات و/أو ترتيبات إطارية أخرى لتقليل التكاليف وتحسين التسليم إلى مواقع المشاريع.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente tendant à ce que l'État partie offre un cadre institutionnel adéquat et dégage les ressources nécessaires pour permettre au Ministère de l'égalité des sexes d'exercer efficacement ses fonctions et d'adopter systématiquement une optique d'égalité entre les sexes dans la législation et les programmes. UN تكرر اللجنة توصيتها الختامية السابقة بأن توفر الدولة الطرف إطاراً مؤسسياً مناسباً وتخصص الموارد اللازمة لتمكين وزارة المساواة بين الجنسين من العمل بفعالية وتطبيق المنظور الجنساني على التشريعات والبرامج.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente tendant à ce que l'État partie offre un cadre institutionnel adéquat et dégage les ressources nécessaires pour permettre au Ministère de l'égalité des sexes d'exercer efficacement ses fonctions et d'adopter systématiquement une optique d'égalité entre les sexes dans la législation et les programmes. UN تكرر اللجنة توصيتها الختامية السابقة بأن توفر الدولة الطرف إطاراً مؤسسياً مناسباً وتخصص الموارد اللازمة لتمكين وزارة المساواة بين الجنسين من العمل بفعالية وتطبيق المنظور الجنساني على التشريعات والبرامج.
    11. Prie également le Secrétaire général de dégager les ressources nécessaires pour permettre au Bureau des services de contrôle interne d'entreprendre l'audit approfondi des travaux de construction demandé au paragraphe 10 ci-dessus ; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يوفر الموارد اللازمة لتمكين مكتب خدمات الرقابة الداخلية من إجراء المراجعة المتعمقة لحسابات أعمال التشييد المطلوبة في الفقرة 10 أعلاه؛
    134.46 Adopter les textes de loi nécessaires pour permettre au Bureau du Médiateur (Provedor de Justiça) de remplir la fonction effective d'institution nationale des droits de l'homme (Portugal); UN 134-46 تزويد أمانة المظالم بالإطار القانوني اللازم لتمكينها من العمل بفعالية بصفتها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان (البرتغال)؛
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de prendre la décision qu'il doit prendre en vertu du paragraphe 1 de l'article 12 du Règlement; UN (هـ) البيانات اللازمة لكي يتخذ المجلس القرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من النظام؛
    133. Des enquêteurs supplémentaires sont nécessaires pour permettre au Bureau du Procureur de disposer de trois équipes d'enquête efficaces avant la fin de 2004. UN 133- يتطلب تمكين مكتب المدعي العام من تشغيل ثلاث فرق تحقيق فعالة قبل نهاية 2004 محققين إضافيين.
    Ces dépenses sont indemnisables à condition qu'elles aient été nécessaires pour permettre au requérant de poursuivre ses activités et que leur montant ait été raisonnable. UN وهذه التكاليف قابلة للتعويض طالما كانت ضرورية لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته وطالما كانت قيمتها معقولة(75).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more