"nécessité de renforcer la capacité" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة تعزيز القدرة
        
    • ضرورة تعزيز قدرة
        
    • بضرورة تعزيز ملاك
        
    • الحاجة إلى تعزيز القدرة
        
    • ضرورة تحسين القدرة
        
    • بضرورة تعزيز قدرات
        
    • الحاجة إلى تعزيز قدرة
        
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النـزاعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا،
    Le représentant a notamment appelé l'attention sur la nécessité de renforcer la capacité administrative du Bureau qui avait été jugée insuffisante. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    Elle souhaitait par ailleurs obtenir un complément d'informations sur la collaboration avec l'ONUSIDA. Eu égard à la nécessité de renforcer la capacité du bureau, elle a proposé d'affecter directement du personnel dans la province de Zambézie, qui absorberait 45 % de l'assistance du Fonds. UN ورغب الوفد أيضا في أن يطلع على مزيد من المعلومات بشأن التعاون مع اليونيدز فيما يتعلق بضرورة تعزيز ملاك موظفي المكتب، فقد اقترح الوفد أنه ينبغي تعيين بعض الموظفين مباشرة في مقاطعة زامبيزيا، حيث سيتركز ٤٥ في المائة من المساعدة التي يقدمها الصندوق.
    34. Souligne en outre la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle des pays en développement en matière de gestion de la dette, et demande à la communauté internationale d’appuyer leurs efforts dans ce sens; UN ٣٤ - تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية في إدارة الديون، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها تحقيقا لتلك الغاية؛
    Au cours d'une séance-débat liminaire de haut niveau, l'ONUDI a illustré la nécessité de renforcer la capacité de production et de faciliter le commerce en présentant des entrepreneurs ayant remporté des succès en association avec l'ONUDI et en diffusant un document sur les résultats à l'exportation d'entreprises africaines établi par les partenaires de l'ONUDI au sein de l'Université d'Oxford. UN وقد عُرض تشديد اليونيدو على ضرورة تحسين القدرة الانتاجية وتيسير التجارة الخارجية في فريق استهلالي رفيع المستوى، وفي عروض ألقاها منظمو مشاريع ناجحون تدرّبوا لدى اليونيدو، ومن خلال توزيع ورقة عن أداء المنشآت الافريقية في مجال التصدير أعدها شركاء اليونيدو في جامعة أوكسفورد.
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع النزاعات وصون السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع النزاعات وصون السلام في أفريقيا،
    Ils ont aussi souligné la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle et d’améliorer les flux d’information au service du développement économique. UN كما أكدوا على ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية وتحسين تدفقات المعلومات اللازمة للتنمية الاقتصادية.
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا،
    Le représentant a notamment appelé l'attention sur la nécessité de renforcer la capacité administrative du Bureau qui avait été jugée insuffisante. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    Le représentant a notamment appelé l'attention sur la nécessité de renforcer la capacité administrative du Bureau qui avait été jugée insuffisante. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    Elle souhaitait par ailleurs obtenir un complément d'informations sur la collaboration avec l'ONUSIDA. Eu égard à la nécessité de renforcer la capacité du bureau, elle a proposé d'affecter directement du personnel dans la province de Zambézie, qui absorberait 45 % de l'assistance du Fonds. UN ورغب الوفد أيضا في أن يطلع على مزيد من المعلومات بشأن التعاون مع اليونيدز فيما يتعلق بضرورة تعزيز ملاك موظفي المكتب، فقد اقترح الوفد أنه ينبغي تعيين بعض الموظفين مباشرة في مقاطعة زامبيزيا، حيث سيتركز ٤٥ في المائة من المساعدة التي يقدمها الصندوق.
    34. Souligne en outre la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle des pays en développement en matière de gestion de la dette, et demande à la communauté internationale d'appuyer leurs efforts dans ce sens; UN ٣٤ - تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية في إدارة الديون، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها تحقيقا لتلك الغاية؛
    41. À la suite du rapport Brahimi qui préconisait la définition de mandats réalistes par le Conseil de sécurité et soulignait la nécessité de renforcer la capacité de collecte d'informations et d'analyse du Secrétariat à cette fin, le Conseil a décidé de donner pour les opérations de maintien de la paix des mandats clairs, crédibles et réalisables. UN 41- وفي أعقاب صدور تقرير الإبراهيمي()، الذي دعا مجلس الأمن إلى إسناد ولايات واقعية والذي شدد على ضرورة تحسين القدرة على جمع المعلومات وتحليلها في الأمانة العامة لذلك الغرض، قرر مجلس الأمن نفسه أن يسند إلى عمليات حفظ السلام ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للإنجاز().
    Reconnaissant la nécessité de renforcer la capacité des propriétaires et gestionnaires de forêts naturelles et de forêts communales de contribuer à la réalisation des objectifs du présent Accord, UN وإذ تسلم بضرورة تعزيز قدرات مالكي ومديري الغابات من السكان والمجتمعات الأصلية على المساهمة في تحقيق أهداف هذا الاتفاق،
    Le Comité souligne la nécessité de renforcer la capacité des autorités départementales et municipales à fournir des services de base. UN وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرة المقاطعات والبلديات على تقديم الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more