"négatives de la crise" - Translation from French to Arabic

    • السلبية للأزمة
        
    • السلبي للأزمة
        
    • السلبية لأزمة
        
    • السلبية الناجمة عن الأزمة
        
    • السلبية للأزمتين
        
    • السلبي للأزمتين
        
    Malheureusement, les retombées négatives de la crise économique et financière mondiale sont encore visibles aujourd'hui. UN ومن سوء الطالع أن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لا تزال ظاهرة اليوم.
    Il semblerait que les répercussions négatives de la crise financière et des mesures d'austérité adoptées par la suite aient exacerbé les inégalités structurelles existantes. UN ويبدو أن الآثار السلبية للأزمة المالية وتدابير التقشف الناجمة عنها تؤدي أيضاً إلى تزايد أوجه التفاوت الهيكلي القائمة.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, aucune région n'a été à l'abri des conséquences négatives de la crise. UN ففي عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادل، ما من منطقة في منأى عن الآثار السلبية للأزمة.
    Cette réponse rapide et appropriée avait atténué les répercussions négatives de la crise en Afrique. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Il est important de traiter les incidences négatives de la crise alimentaire et de reconnaître la responsabilité primordiale des États à cet égard. UN وإنه من المهم معالجة الآثار السلبية لأزمة الغذاء والاعتراف بالمسؤولية الرئيسية للدول في هذا الصدد.
    Les ministres ont souligné qu'il était important de renforcer la coordination et la coopération aux échelons régional, sous-régional et bilatéral, compte tenu en particulier des retombées négatives de la crise financière et économique en cours. UN 354 - شدد الوزراء على أهمية التعزيز الدائم للتنسيق والتعاون على المستويات الإقليمية ودون الإقليمي والثنائي، لا سيما في إطار الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Ces attentes positives peuvent être ruinées alors que notre économie commence à pâtir des conséquences négatives de la crise financière. UN وهذا التوقع الإيجابي قد يحبط مع تزايد عمق الآثار السلبية للأزمة المالية في اقتصادنا.
    Cependant, la solidité du secteur bancaire, résultat d'un processus de réforme globale, a limité les conséquences négatives de la crise. UN غير أن سلامة قطاعنا المصرفي، نتيجة لعملية إصلاح شاملة، حدت من الآثار السلبية للأزمة.
    En outre, l'approche globale adoptée par le Portugal dans la lutte contre les incidences négatives de la crise économique et financière actuelle sur les droits de l'homme a été saluée. UN وأثنت الوفود كذلك على البرتغال لنهجها الشامل في التصدي للآثار السلبية للأزمة المالية الحالية على جميع حقوق الإنسان.
    Les répercussions négatives de la crise se sont traduites, dans l'économie réelle, par un ralentissement de la croissance économique et par une hausse du taux de chômage, qui a atteint un record. UN ولوحظت الانعكاسات السلبية للأزمة في الاقتصاد الحقيقي من حيث تدني معدل النمو الاقتصادي وارتفاع معدل البطالة إلى مستويات غير مسبوقة.
    Dans le cadre de l'exercice des droits de l'homme, certains États proposent des stratégies et des mesures visant à mettre leur pays à l'abri des répercussions négatives de la crise financière et de la mondialisation sous sa forme néolibérale. UN وفي سياق التمتع بحقوق الإنسان، اقترحت بعض الدول المجيبة استراتيجيات وتدابير لحماية بلدانها من الآثار السلبية للأزمة المالية ومن النموذج النيوليبرالي للعولمة.
    Dans ce document, il a été, entre autres, reconnu que l'Afrique dans son ensemble était touchée de manière disproportionnée par les conséquences négatives de la crise financière et économique, les changements climatiques, la crise alimentaire et l'instabilité des prix des produits de base. UN وسلمت تلك الوثيقة، في جملة أمور أخرى، بأن أفريقيا بأسرها تضررت بقدر غير متناسب بالنتائج السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وتغير المناخ، والأزمة الغذائية وتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Nous nous félicitons de l'attention que l'Organisation a accordée à la question des changements climatiques, ainsi qu'à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination des conséquences négatives de la crise économique et financière, en particulier dans les États et parmi les populations les plus vulnérables. UN نرحب بالاهتمام الذي توليه المنظمة لمسألة تغير المناخ وزيادة الأمن الغذائي والقضاء على التداعيات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية. لا سيما في الدول الأكثر ضعفا وسكانا.
    Pour terminer, la Slovaquie espère que la dernière année de la première décennie de ce millénaire rapprochera tous les pays de la communauté internationale afin de surmonter notamment les conséquences négatives de la crise financière et économique entre autres. UN وفي الختام، تأمل سلوفاكيا في أن تشهد السنة الأخيرة من العقد الأول من هذه الألفية توحيد جهود جميع الدول في المجتمع الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، في جملة أمور.
    Le Timor-Leste a adopté de nombreuses mesures pour protéger son peuple des incidences négatives de la crise internationale. UN وقد اتخذت تيمور - ليشتي عددا من التدابير لحماية شعبنا من الآثار السلبية للأزمة الدولية.
    Le Kazakhstan, en tant que partie à l'économie mondiale, a également ressenti les conséquences négatives de la crise financière et économique mondiale, en particulier la chute abrupte des prix et de la demande mondiale de produits bruts. UN إن كازاخستان، بصفتها جزءا من الاقتصاد العالمي، قد شعرت أيضا بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ولا سيما الانخفاض الحاد في الأسعار والطلب الإجمالي العالمي على المواد الخام.
    Cette réponse rapide et appropriée avait atténué les répercussions négatives de la crise en Afrique. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Cette situation, à laquelle s'ajoutent les incidences négatives de la crise des recettes gouvernementales, risque de freiner gravement notre capacité à consacrer les ressources nécessaires au financement des dépenses sociales dans les domaines de la santé publique, de l'éducation, des programmes de réduction de la pauvreté et du développement si important de l'infrastructure. UN وهذا، إلى جانب الأثر السلبي للأزمة على الدخل الحكومي، قد يعرقل بشدة الإنفاق الاجتماعي في مجالات مثل الصحة العامة والتعليم وبرامج تخفيف الفقر وتطوير البنية الأساسية المطلوب بشدة.
    Il importe de prendre des mesures communes et coordonnées pour atténuer les incidences négatives de la crise sur les objectifs arrêtés sur le plan international, en particulier les ODM. UN وذكر أنه يتعين اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة للحد من الأثر السلبي للأزمة على الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية.
    52. L'une des conséquences négatives de la crise alimentaire a clairement été l'aggravation des privations endurées par les personnes âgées, qui sont parmi les premières à pâtir des coupures budgétaires décidées par le Gouvernement. UN 52 - ومن الواضح أن أحد الآثار السلبية لأزمة الغذاء بالنسبة للأشخاص من فئة المسنين ارتفاع معدلات حرمانهم، خصوصا أنهم يعدون من بين أول من يعاني من التخفيضات التي تفرضها الحكومة.
    586. Le Comité note les conséquences négatives de la crise économique actuelle et de la détérioration du milieu familial qui en découle, qui se sont traduites par l'augmentation du nombre d'enfants des rues à Tachkent et dans d'autres villes. UN 586- تلاحظ اللجنة أن الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية الحالية وما ترتب عليها من تدهور في البيئة الأسرية، أدت إلى زيادة عدد أطفال الشوارع في طشقند وغيرها من المدن.
    Nous fondons également beaucoup d'espoir dans la jeunesse en tant que principal moteur de l'action à mener pour surmonter les incidences négatives de la crise financière et économique mondiale. UN وتُعلق أمال كبيرة أيضا على الشباب كمحرك أولي للتغلب على الآثار السلبية للأزمتين العالميتين المالية والاقتصادية.
    Rappelant en outre sa résolution S10/1 du 23 février 2009 et réitérant sa préoccupation quant aux incidences négatives de la crise financière et de la crise économique sur la capacité des États de fournir des services sociaux tels que les services de santé, UN وإذ يشير كذلك إلى قراره دإ-10/1 المؤرخ 23 شباط/فبراير 2009، ويكرر ما أبداه من قلق إزاء التأثير السلبي للأزمتين الاقتصادية والمالية على قدرة الدول على توفير الخدمات الاجتماعية مثل خدمات الصحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more