"négocier de" - Translation from French to Arabic

    • التفاوض بنية
        
    • أن تتفاوضا
        
    • التفاوض للحصول على
        
    • تتفاوض بنية
        
    • اليها التفاوض
        
    • يتفاوض
        
    • مفاوضات حول
        
    • مفاوضات عن
        
    • متكافئة للتفاوض
        
    • أن يتفاوضا
        
    • يتفاوضون للحصول على
        
    M. Maema demande que ces négociations reprennent sans délai et invite les principaux acteurs à négocier de bonne foi. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة.
    Le Conseil encourage vivement les parties à négocier de bonne foi de façon qu'une cessation des hostilités puisse intervenir le plus rapidement possible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال العدائية في أقرب وقت ممكن.
    Elle a appelé les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de 1977, dont elle a indiqué qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Elle a appelé les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de Budapest de 1977, dont elle a indiqué qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Il était nécessaire de donner plus de conseils à l'intention des pays en développement sur le moyen soit de faire annuler leur dette, soit de négocier de meilleures conditions d'emprunt. UN والبلدان النامية بحاجة إلى المزيد من المشورة بشأن كيفية إعفاء ديونها أو كيفية التفاوض للحصول على القروض بشروط أفضل.
    L'Azerbaïdjan espère que les États Membres convaincront l'Arménie de mettre un terme à ses politiques destructrices, de respecter les normes et principes généralement acceptés du droit international, et de négocier de bonne foi en vue de trouver une solution durable au conflit. UN وتأمل أذريبجان أن تقنع الدول الأعضاء أرمينيا بأن توقف سياساتها التدميرية، وتحترم قواعد ومبادئ القانون الدولي التي يقبلها الجميع، وأن تتفاوض بنية حسنة بهدف التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie afin de parvenir rapidement à un règlement. UN ويطلب اليها التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى تسوية في وقت مبكر.
    La délégation de la République de Bosnie-Herzégovine est venue ici, à Genève, négocier de bonne foi pour parvenir à un règlement, conformément à la Charte des Nations Unies, aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et aux principes de la Conférence de Londres. UN يتفاوض اﻵن في جنيف وفد جمهورية البوسنة والهرسك باخلاص ساعيا إلى إيجاد تسوية تتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومبادئ مؤتمر لندن.
    Toutefois, à ce stade, notre délégation ne juge pas nécessaire de négocier de nouveaux accords multilatéraux concernant le désarmement nucléaire, la prévention d'une course aux armements nucléaires dans l'espace ou les garanties négatives de sécurité. UN ومع ذلك، لا يرى وفد بلادي وجود ضرورة في الوقت الراهن لإجراء مفاوضات حول اتفاقات جديدة متعددة الأطراف بشأن نزع الأسلحة النووية أو الفضاء الخارجي أو الضمانات الأمنية السلبية.
    Comme déjà proclamé au fil des ans au sein de toutes les instances compétentes, l'Argentine espère que les pays dotés d'armes nucléaires parviendront à négocier de bonne foi des accords aux fins du désarmement nucléaire. UN وتعلق الأمل، كما أكدت على مر السنين في كافة المنتديات ذات الصلة، على قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء مفاوضات عن حسن نية بشأن نزع السلاح النووي.
    Ils devraient pouvoir négocier de la même façon, avec tout prêteur potentiel, les clauses du prêt, les conditions de remboursement, les intérêts qui seront demandés, les événements qui constitueraient une défaillance et la portée de leur sûreté. UN وينبغي أن تكون لهم فرص متكافئة للتفاوض مع أي جهة تمويل محتملة على مدة القرض وشروط التسديد والفوائد المستحقّة والحالات التي تدخل في باب التقصير ونطاق الضمان الذي يتيحونه.
    Nous appelons par conséquent tous les membres du Groupe de travail à négocier de bonne foi et de façon sérieuse, ouverte et amicale. UN ولذلك نحث جميع أعضاء الفريق العامل على التفاوض بنية حسنة وعلى نحو جدي وصريح وودي.
    Pour sa part, l'Union européenne continuera de négocier de bonne foi. UN والاتحاد الأوروبي من جهته سيواصل التفاوض بنية حسنة.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l'entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هذه المحادثات، ويرى أن مسؤولية هذا الفشل تقع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    Le Conseil encourage vivement les parties à négocier de bonne foi de façon qu'une cessation des hostilités puisse intervenir le plus rapidement possible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال القتالية في أسرع وقت ممكن.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l’entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هـذه المحادثـات، ويـرى أن مسؤولية هذا الفشل تقــع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    Il invite instamment les parties à négocier de bonne foi et avec diligence sur la base de cette déclaration en vue de parvenir à une paix durable dans l'ensemble de la région. " UN ويحث المجلس اﻷطراف بقوة على التفاوض بنية حسنة وبشكل عاجل على أساس ذلك اﻹعلان بهدف تحقيق سلم دائم في جميع أنحاء المنطقة. " ــ ــ ــ ــ ــ
    Elle appelait les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de Budapest de 1977, dont elle indiquait qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Nous exhortons Israël et la République arabe syrienne à négocier de bonne foi sur la base des résolutions mentionnées et du principe < < terre contre paix > > . UN ونحن نناشد إسرائيل والجمهورية العربية السورية أن تتفاوضا بحسن نية على أساس القرارين السالفي الذكر ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Il était nécessaire de donner plus de conseils à l'intention des pays en développement sur le moyen soit de faire annuler leur dette, soit de négocier de meilleures conditions d'emprunt. UN والبلدان النامية بحاجة إلى المزيد من المشورة بشأن كيفية إعفاء ديونها أو كيفية التفاوض للحصول على القروض بشروط أفضل.
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par les États-Unis pour faciliter ces négociations et nous appelons les parties à négocier de bonne foi et à s'acquitter de leurs obligations. UN ونؤيد بقوة جهود الولايات المتحدة لتيسير المفاوضات، ونناشد الطرفين أن يتفاوضا بنيّة حسنة وأن يحترما التزاماتهما.
    Les propriétaires fonciers évitent souvent de s'acquitter de leurs obligations financières en licenciant régulièrement les ouvriers agricoles de manière à ne leur proposer que des contrats non permanents et renvoient généralement les ouvriers qui s'efforcent de négocier de meilleures conditions. UN وغالباً ما يتجنب الملاك دفع استحقاقات قانونية عن طريق طرد العمال مراراً وتكراراً قصد إبقائهم في إطار العقود غير الدائمة()، وغالباً ما يطردون العمال الذين يتفاوضون للحصول على شروط عمل أفضل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more