"nés à" - Translation from French to Arabic

    • المولودين في
        
    • المولودون في
        
    • الذين ولدوا في
        
    • الذين يولدون في
        
    • المولودين خارج
        
    • الذين وُلدوا في
        
    • مواليد
        
    • المولود في
        
    • وُلِدوا في
        
    • مولودين في
        
    • أنجبن في
        
    • المولودين لأم
        
    Le nombre de résidents nés à l'étranger est supérieur à 900 000, plus de 150 pays étant représentés. UN أما عدد المقيمين المولودين في الخارج فيتجاوز 000 900 شخص. وهم يمثلون أكثر من 150 بلداً.
    La maternité de Dimitrovgrad a récemment été fermée, et des enfants de souche bulgare nés à la maternité la plus proche, à Pirot, ont été enregistrés comme Serbes dans les déclarations de naissance. UN وتم مؤخرا إغلاق مستشفى التوليد في ديميتروفغراد وجرى تسجيل بعض اﻷطفال البلغاريين أصلا، المولودين في أقرب مستشفى توليدي متاح في مدينة بيروت بصفتهم صربيين، في سجل المواليد.
    14. Politiques des gouvernements en matière d'immigration, par pourcentage d'habitants nés à l'étranger 49 UN سياسات الحكومات بشأن الهجرة الى الداخل، حسب النسبة المئوية للسكان المولودين في الخارج اﻷشكال اﻷول
    En fait, les habitants de la ville de New York nés à l'étranger représentent plus de 35 % de la population. UN وفي حقيقة الأمر، يمثل المقيمون في مدينة نيويورك المولودون في الخارج أكثر من 35 في المائة من سكانها.
    ii) Effets de la double citoyenneté sur les enfants nés à l'étranger après que leur père est devenu citoyen du pays d'immigration. UN ' 2` آثار ازدواج الجنسية على الأطفال الذين ولدوا في الخارج بعد أن أصبح والدهم من مواطني البلد الذي هاجر إليه
    ● Que, s'agissant d'enfants de pères ou de mères colombiens, mais nés à l'étranger, ils se soient domiciliés ensuite sur le territoire du pays. UN - أولاد اﻷب الكولومبي أو اﻷم الكولومبية الذين يولدون في الخارج على أن يقيموا بعد ذلك في كولومبيا. باختيار البلد
    Il l'invite en outre instamment à faire en sorte que les enfants nés à Madagascar ne risquent pas d'être apatrides. UN وتحثّ اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان عدم تعرض الأطفال المولودين في مدغشقر لخطر أن يصبحوا عديمي الجنسية.
    Comparée aux chiffres du recensement de 2001, la proportion de résidents nés à Macao était en déclin alors que la proportion de ceux nés ailleurs était en hausse. UN وبالمقارنة مع تعداد عام 2001 فإن نسبة المقيمين المولودين في ماكاو قد انخفضت في حين ارتفعت نسبة الذين ولدوا في أماكن أخرى.
    Pourcentage de ressortissants suédois nés à l'étranger UN النسبة المئوية للمواطنين السويديين المولودين في الخارج
    Le pourcentage d'enfants nés à l'hôpital est de 19,7 %. UN وبلغت نسبة الأطفال المولودين في المستشفي 19.7 في المائة.
    À la fin 2009, le taux de chômage des travailleurs nés à l'étranger a atteint 28,3 pour cent en Espagne et a dépassé les 15 pour cent en Belgique, Finlande, France, Irlande et Suède. UN وبحلول نهاية عام 2009 وصل معدل البطالة لدى المولودين في الخارج إلى 28.3 في المائة في إسبانيا وتجاوز 15 في المائة في كل من أيرلندا وبلجيكا والسويد وفرنسا وفنلندا.
    Le taux d'emploi des citoyens nés à l'étranger et des résidents est beaucoup plus bas que celui des Suédois nés en Suède. UN فمعدل العمالة في أوساط المواطنين المولودين في الخارج والمقيمين في السويد أقل كثيراً من معدل العمالة بين السويديين المولودين في البلد.
    La carte cidessous montre, pour chaque État, le pourcentage des habitants nés à l'étranger par rapport à la population totale de l'État. UN وتوضح الخريطة التالية النسبة المئوية للسكان المولودين في الخارج استناداً إلى مجموع سكان كل ولاية.
    La législation relative à la naturalisation prescrit d'accorder la nationalité guyanienne aux conjoints, hommes et femmes, nés à l'étranger ainsi qu'aux enfants issus de ces mariages. UN وفيما يتعلق بتشريع الجنسية، تمنح الجنسية للأزواج المولودين في الخارج من الرجال والنساء، وإلى أطفالهم.
    On s'intéresse particulièrement aux étudiants nés à l'étranger et à d'autres personnes ayant des besoins particuliers. UN وهي توجه اهتماما خاصا إلى الطلاب المولودين في بلدان أجنبية والسكان الآخرين من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Quant aux trois autres camarades, nés à Cuba, ils devraient être, au terme de leur peine, immédiatement expulsés du territoire américain. UN أما الرفاق الثلاثة الآخرون، المولودون في كوبا، فسيتعرضون للطرد الفوري من الأراضي الأمريكية فور انتهاء مدة عقوبتهم.
    Les Palestiniens nés à Jérusalem étaient considérés comme résidents permanents, depuis l’annexion de la ville en 1967. UN والفلسطينيون المولودون في القدس معترف بهم كمقيمين دائمين عقب ضم المدينة عام ١٩٦٧.
    Les anciennes règles disposaient que des enfants nés à l'étranger de pères suédois non mariés ne devenaient pas automatiquement des citoyens suédois et devaient se faire enregistrer pour acquérir la citoyenneté. UN وكانت القواعد السابقة تقضي بأن الأطفال الذين يولدون في الخارج لآباء سويديين غير متزوجين لا يصبحون تلقائيا مواطنين سويديين، بل يتعين تسجيلهم للحصول على الجنسية.
    En termes relatifs, l'amélioration a été plus forte pour les Suédois nés à l'étranger. UN أما بالقيم النسبية، فقد كان التحسن أكبر في أوساط المولودين خارج البلد.
    Le nombre de résidents nés à l'étranger a augmenté de 12 % et représente environ 30 % de la population. UN وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان.
    Si la majorité des étudiants sont nés à Macao et parlent le chinois, le personnel enseignant représente de nombreuses nationalités différentes. UN ورغم أن معظم الطلبة من مواليد مكاو ويتكلمون الصينية، فإن المدرسين يتألفون من جنسيات كثيرة مختلفة.
    Les normes internationales prévoient que les enfants nés sur le territoire d'un État ou nés à l'étranger mais d'un parent ayant la nationalité de cet État acquerront la nationalité dudit État dès lors qu'ils seraient, sinon, apatrides. UN وتقضي المعايير الدولية بوجوب أن يكتسب الطفل المولود في إقليم دولة ما أو في الخارج لأحد رعايا هذه الدولة، جنسية هذه الدولة حيث يكون لولا ذلك عديم الجنسية.
    Toutefois, la plupart des plaintes émanent de particuliers qui sont nés à l'étranger ou dont les parents ont immigré. UN بيد أن معظم الشكاوى يرد من أفراد وُلِدوا في الخارج أو هاجر آباؤهم إلى السويد.
    En conséquence, les enfants d'une femme barbadienne mariée à un homme qui ne l'est pas n'ont pas automatiquement droit à obtenir la nationalité barbadienne s'ils ne sont pas nés à la Barbade. UN وعليه لا يحق لأطفال المواطنة المتزوجة من غير مواطن أن ينالوا تلقائيا الجنسية بالتحدر إذا لم يكونوا مولودين في بربادوس.
    Elle soutient que la loi de 2002 est discriminatoire à son égard et à l'égard d'autres mères britanniques dont les enfants, de père étranger, étaient nés à l'étranger avant le 7 février 1961. UN وتقول إن قانون 2002 يتضمن تمييزا ضدها وضد غيرها من الأمهات البريطانيات اللواتي أنجبن في الخارج أطفالا من آباء أجانب قبل 7 شباط/فبراير 1961.
    La Constitution du Kenya et le Kenya Citizenship Act, (Cap. 70 of the Laws of Kenya) (Loi relative à la nationalité) sont discriminatoires à l'égard des enfants nés à 1'étrangers de mères kényanes, mais ne le sont pas à l'égard des enfants nés à l'étranger de père kényan. UN والدستور الكيني وقانون جنسية كينيا، المجلد 70 من قوانين كينيا، يميزان ضد الأطفال المولودين لأم كينية في الخارج ولكنه لا يميز ضد الأطفال المولودين لأب كيني مولود في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more